譯經>『大覺思想』5집, 2002
또한 우리는 이 자료를 통해 고려시대에 행해진 이 석독구결이 조선 초기 번역(언해) 과정을 알 수 있는『능엄경언해(楞嚴經諺解)』에 까지 그 맥을 잇고 있음을 발견하게 된 것이다. 윤용선, <구결과 구결문>『15세기 언해자료와 구결문』역락, 2003
2. 구역인왕경(舊譯仁王經)
譯經) 작업은 자연스럽게 우리말 문체의 틀을 마련하는 데 영향을 미쳤을 것이다. 또한 부녀자의 편지글 또한 한문 문체의 영향 아래 있었다. 이는 당시 보편적 표현 양식이 한문 문체에서 비롯되었기 때문이다. 따라서 순수한 한국식 문체라는 게 별도로 존재했었다고 보기는 힘들다. 그러나 일본식 표
譯經院) 심의위원, 67년 한국시인회장 등을 지냈다. 시작활동은 39∼40년 사이에 『문장(文章)』지에 『고풍의상(古風衣裳)』 『승무(僧舞)』 『봉황수(鳳凰愁)』가 추천된 이래, 전아한 한국어의 묘미를 살리면서 민족정서, 전통에 대한 향수, 불교적 선미(禪味)를 표현하는 많은 작품을 남겼다. 서정성
불교의 중국화와 중국의 불교
모든 형태의 철학은 당면한 시대적 과제에 대한 대응이라는 측면을 지니고 있기 때문에 불교의 중국 전래와 중국인들의 불교수용 역시 그 시대 중국인들의 문제 상황과 연관시켜 파악 할 필요가 있다.
중국에 전래될 당시의 불교는 이미 형성된 자기 개성을 받아 줄 것을
Ⅰ.작성 목적
Ⅱ.정의,범위,조성배경
Ⅲ.대장경이 나타나기까지
Ⅳ.시대별 분류
Ⅴ.의의와 영향
Ⅵ.결론
Ⅰ.작성 목적
한역 대장경에 대해 알아봄으로써 중국인들의 불교에 대한 관심과 노력을 생각보고 현대적 의의를 생각한다.
Ⅱ.정의,범위,조성배경
1. 대장경의 정의
대장경은 불교경전을 체계적으