01. 번역의 개념
1) 번역의 정의
번역은 사전에서는 “한 나라의 언어를 다른 나라의 언어로 옮기는 작업“이다. 이 때 전자의 언어를 원어 또는 출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다.
번역에 대한 이런 정의는 원작의 사상을 완벽하게 기술할 수
0. 들어서며
현대사회가 나날이 고도로 발전하고 교류되는 정보의 양이 기하급수적으로 늘어남에 따라, 번역의 역할이 날로 중요해지고 있다. 현재 세계는 서로 밀접한 관계를 맺으며 긴밀하게 공조 및 협력해 나가고 있는데, 이때 주요한 걸림돌 중 하나는 바로 언어장벽이라고 할 수 있겠다. 세계 여
전체적 분석
I. 파우스트는 시인 동시에 연극이다.
A. 시상은 일정하지 않고 다양하게 리듬이 바뀌고 있고 어떤 부분은 산문형식으로 되어있다.(파우스트의 독백이나 많은 부분에서 볼 수 있다.)
B. 극적인 요소들이 항상 일관성 있는 것은 아니다. 필요한 연극연출만이 있고 연극으로 보여지기 보다는