It seems plausible to assume that the source of the ambiguity of [an old French student] is structural in nature, and that part of the ambiguity relates to the fact that ‘old’ and ‘French’ has two different categorical functions above. We can support this analysis with empirical evidences according to syntactic, semantic, and phonological views.
1. Syntactic analysis
As you can see, [a
하였다. 구조 분석에 대한 최근의 시도에서는, 우리가 문장들을 “만들어(generate)”내기 위해 사용하는 기저의 규칙 체계에 대해 더 많이 집중한다.
<1> Syntactic Rules : 통사 규칙
우리가 언어의 통사론에 대해 분석하기 위해 우리는 “유일하면서도 전부인(all and only)” 기준에 충실하려고(adhere) 한다.
Language transfer
( =L1 interference, linguistic interference, cross meaning)
speakers or writers applying knowledge from
their native language to a second language.
1) Positive transfer (facilitation)
When the relevant unit or structure of
both languages is the same, linguistic interference can result in correct language production.
e.g.) Korean - Japanese
2) Negati
View에서와 같이 billboard들을 그때 그때 사용자의 니즈를 고려해서 사용자별로 가장 적절한 Google 광고 메시지로 대체할 수 있도록 할 계획이라고 한다.
Spreadsheet의 주소 리스트를 Google Map에 표시한다
MapAList는 Spreadsheet으로 관리하는 주소 리스트를 Google Map에 표시하는 서비스
in a way that goes beyond simple pattern matching. This involves tasks such as named entity recognition, part-of-speech tagging, and syntactic parsing.
Semantic Analysis: Going beyond syntax, I'm intrigued by the ability to extract meaning from text. Tasks like sentiment analysis, topic modeling, and summarization showcase the capacity of NLP to derive valuable insights from language.