Grammar-Translation Method (문법 번역식 교수법)
- 1840년대부터 1940년대까지, 유럽어와 외국어 교수에 주로 사용
♡ 고전어인 라틴어와 그리스어를 가르치는 데 사용되었던 방법(전통적 교수법, 고전적 교수법) 특징
• 외국어 연구의 목적은 외국 문학 작품을 읽거나 외국어 연구의 결과로 생기는 정신적
grammarteaching / No explicit grammar rule teaching.
- Q&A exchanges between Ts and Ss in small, intensive classes.
- New teaching points are taught through modeling and practice.
- Concrete vocabulary is taught through demonstration, objects,
and pictures; abstract vocabulary is taught by association of ideas.
Do you agree with all the principles and techniques in the Direct Metho
grammar-based way as the arrangement of grammatical points does not stick to a single or several consistent criteria. In other words, we cannot say that they are clearly sequenced from easy to difficult or from simple to complex. Proceeding in the order of possessive, imperative, and 3rd person singular ‘-s’ appears unsystematic from the viewpoint of traditional grammarteaching. The non-line
be taught from the beginning of language instruction.
- Inductive grammarteaching / No explicit grammar rule teaching.
- Q&A exchanges between Ts and Ss in small, intensive classes.
- New teaching points are taught through modeling and practice.
- Concrete vocabulary is taught through demonstration, objects,
and pictures; abstract vocabulary is taught by association of ideas.
process in which language is viewed as an authentic, natural, real-world experience, and language learning is perceived as taking place through functional reading and writing situations." (p. 458) (Lapp, D. & Flood, J. (1992). Teaching reading to every child. (3rd ed.). New York: Macmilliam Publishing Company.)
Whole language is a currently controversial approach to teaching reading that is