zwischen Gegenstand, Begriff und Sprache und enthält allgemeine Grundsätze für das Bilden von Definitionen und Benennungen unter besonderer Berücksichtigung der deutschen Sprache.
-DIN 2330을 소개하는 글 중에서-
und Stefan, 2005 Duden (사전)
이에 관한 토의의 필요
다른 언어 형태와 구분할 수 있는 구문이나 구조
일반 언어와 큰 문법적 차이 X
여러 가지 전공 및 분야에 따라 다름
해당 대상 및 방법의 명확하고 효율적 정리→ ‘하나의 표준화된 언어’
예) 의료 도구, 처방약, 신체부위 등
Ⅰ. 독일어의 구조
1. 문자와 발음
독일어의 문자를 알파벳(Alphabet)이라고 하는데 이는 그리스 문자의 첫 자인 Alpha와 두 번째 글자인 Beta를 합해놓은 말이다. 다른 유럽 국가들처럼 독일어도 고대부터 로마 문자를 빌려 쓰고 있는데 a~, o~, u~ 는 로마 문자를 약간 변형한 것이고 그밖에 그리스 문자에서
und Geheimsphäre des Hausrechtsinhabers), 단순히 이러한 개인영역으로부터 떠나지 않았다는 것이 침입이라는 불법구성요건의 내용을 실현할 수 없다”는 비판이 제기된다. 이러한 비판은 지극히 타당하다. 실질설의 입장에서는 ‘실질적으로 작위에 의하여 구성요건을 실현하는 것과 동일하게 평가될 수 있
회교도 → 유대교 (2막 3장)
Sittah
Kalt nun wohl nicht; verlegen. Als halt ers fur gefahrlich, ihn zu loben, Und woll ihn unverdient doch auch nicht tadeln. - Wie? oder war es wirklich so, daB selbst Der Beste seines Volkes seinem Volke Nicht ganz entfliehen kann? daB wirklich sich Al-Hafi seines Freunds von dieser Seite Zu schamen hatte? - Sei dem, wie ihm wolle! - Der Jude sei mehr ode