종교적 저술은 다음과 같다. 말년에 아널드는 그의 평생의 지속적인 관심거리이고 진정한 핵심을 이루는 종교 문제를 다루어 〈성 바울로와 신교 St. Paul and Protestantism〉(1870)․〈문학과 독단 Literature and Dogma〉(1873)․〈하느님과 성서 God and the Bible〉(1875)․〈교회와 종교 Last Essays on Church and Relig
ofoffice)을 제거하기 위함이었다(vii).
토마스 아놀드(Thomas Arnold)의 아들 매튜 아놀드(Matthew Arnold)는 무질서와 혼란 억제의 중요성에 대해서 곰곰이 생각해 본 후에 다음과 같이 말하였다:
나에게 이러한 행동규칙은 실제로 유전적이다. 나의 아버지가 40년도 더 전에 쓰신 미출판 편지 중 한편에서,
I. 관례(冠禮: Coming ofAge Ceremony)
1. 의미
관례(冠禮): 어린이가 성인(成人)이 되었음을 상징(象徵)하기 위하여 남자(男子)에게는 상투를 틀어 갓〔관건(冠巾)〕을 씌우고 여자(女子)에게는 쪽을 지고 비녀를 꽂아주는 의식(儀式)으로 서양(西洋)의 성인식 (成人式)에 해당한다
2) 현대의 관례: 만 20세
of "Song of Myself", "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd"
(4) Emily Dickinson(1830-1886)
"After great pain, a formal feeling comes--", "I heard a Fly buzz--When I died--"
-19세기 영국시-
(1) William Blake(1757-1827) : "The Chimney Sweeper"
from Songs of Innocence
"The Chimney Sweeper"
1 When my mother died I was very young,
2 And my father sold
of "Song of Myself", "When Lilacs Last in the Dooryard Bloom'd"
(4) Emily Dickinson(1830-1886)
"After great pain, a formal feeling comes--", "I heard a Fly buzz--When I died--"
-19世紀 英國詩-
(1) William Blake(1757-1827) : "The Chimney Sweeper"
from Songs of Innocence
"The Chimney Sweeper"
1 When my mother died I was very young,
2 And my father sold