Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
<과학의 목적>
1. 근본목적: 이론개발
2. 하위목적
3. 지식의 제공: 당위가 아니라 존재에 대한 관심
4. 규칙성을 알림: 이론과 법칙으로 일반화
5. 변수들 간의 관계기술: 특히 인과관계의 기술
6. 이론을 바탕으로 현상을 예측: 신뢰성 있는 예측
<과학적 연구의 특징>
1. 결정론적(모든 현
It seems plausible to assume that the source of the ambiguity of [an old French student] is structural in nature, and that part of the ambiguity relates to the fact that ‘old’ and ‘French’ has two different categorical functions above. We can support this analysis with empirical evidences according to syntactic, semantic, and phonological views.
1. Syntactic analysis
As you can see, [a
semantics’라는 술어가 나타난 것이다. 어휘 의미의 연구와 관련된 학문을 가리키는데 이 술어 이전에 라이지히가 소개한 ‘semasiology’라는 술어가 있었다. 두 술어가 경쟁하여 사용되다가 ‘semantics’의 승리로 끝났다. 그리하여 1950년대 이후에는 이 술어가 언어 의미의 연구를 위한 학문을 대표하는 공
principle로서 SOD는 transaction의 완료에 대한 책임을 둘 이상의 사용자에게 나누어주는 것을 말한다. 다시 말하면, 중대한 업무를 둘 이상의 사용자에게 나누어줌으로써 단독 사용자가 시스템을 손상시키는 것을 막도록 하는 것이다.
자주 사용되는 예를 들자면, purchase orders를 준비하는 역할과 허가하는