하였다. 구조 분석에 대한 최근의 시도에서는, 우리가 문장들을 “만들어(generate)”내기 위해 사용하는 기저의 규칙 체계에 대해 더 많이 집중한다.
<1> Syntactic Rules : 통사 규칙
우리가 언어의 통사론에 대해 분석하기 위해 우리는 “유일하면서도 전부인(all and only)” 기준에 충실하려고(adhere) 한다.
1.1 Article Misuse in L2 English
Verb-raising
non-verb-raising 언어를 사용하는 영어 학습자들도 verb-raising을 허용한다는 많은 연구 결과들이 있는데 부사 앞의 verb-raising은 허용하는 것과는 반대로 부정 앞의 verb-raising은 허용하지 않는 특성을 보인다. 이것은 영어 학습자들이 자신들의 L1, L2와는 독립된 verb-raising p
Language transfer
( =L1 interference, linguistic interference, cross meaning)
speakers or writers applying knowledge from
their native language to a second language.
1) Positive transfer (facilitation)
When the relevant unit or structure of
both languages is the same, linguistic interference can result in correct language production.
e.g.) Korean - Japanese
2) Negati
It seems plausible to assume that the source of the ambiguity of [an old French student] is structural in nature, and that part of the ambiguity relates to the fact that ‘old’ and ‘French’ has two different categorical functions above. We can support this analysis with empirical evidences according to syntactic, semantic, and phonological views.
1. Syntactic analysis
As you can see, [a
Pattern)과 규칙의 체계를 지닌다. 즉 한 문장은 어떤 규칙에 의한 구구조(Phrase Structure)를 지닌다는 것이 변형생성문법의 기본개념이다. 그러나 문장의 발화(Utterance)에 우리가 말하는 문장구조를 모두 나타낼 수는 없으며 이를 나타내기 위해서는 발화 배후의 구조와 이 구조를 만들어낸 규칙에 의해서 연