Ⅰ. 서론
19세기 후반부터 시작된 아프리카의 식민지화 정책이나 20세기에 들어와 제1차 세계대전 후의 중동지역의 위임통치 등은 프랑스어 통용지역을 그만큼 더 확대하게 되었다. 거기에다 같은 시기에 아시아의 인도차이나반도에까지 세력을 뻗치게 된 프랑스어는 실로 제2차 세계대전 이전까지는
안 된다. 또한 주제문은 하나의 주어와 술어로 이루어지고 핵심 내용을 구체적으로 제시할 수 있어야 한다. 이를 위한 방법이 바로 ‘범주 좁히기’이다. 범주 좁히기는 가주제를 설정한 다음 참주제를 이끌어 내고 이를 바탕으로 주제문을 작성하는 방법이다.(이종석, 2009:39)
※ 확인문제
술어를 사용하였다. 이 책이 커스트(1900)에 의해 번역되면서 ‘semantics’라는 술어가 나타난 것이다. 어휘 의미의 연구와 관련된 학문을 가리키는데 이 술어 이전에 라이지히가 소개한 ‘semasiology’라는 술어가 있었다. 두 술어가 경쟁하여 사용되다가 ‘semantics’의 승리로 끝났다. 그리하여 1950년대 이
우찬제는 ‘틈의 고뇌와 종합에의 의지’라는 평론에서(이청준, <눈길>, 동아출판사, 1995, 760쪽) <벌레 이야기>를 종교적 구원의 문제에 초점을 맞춘 소설이 아니라, 일종의 정치적 알레고리가 담긴 작품으로 읽는다. “나보다 누가 먼저 용서합니까”라는 알암이 엄마의 절규를, ‘애써 용서하려 해도