차용하는 원리를 알아보았다. 그러면 이렇게 차용한 한자를 국어 문장 표기에서 어떻게 운용하였을까?
국어는 첨가어(교착어)로서 구체적 의미를 가진 어휘부에 문법적 기능을 하는 형태부(조사나 어미)가 첨가되는 언어이다. 예를 들면 ‘한글은 과학적인 문자이다.’에서, 구체적 의미를 가진 ‘한
되는데, 전자는 이미 중국에서 假借의 원리로 이용하였던 것으로서 음차자이고 후자는 우리의 독창적 방법으로서 훈차자인 것이다. 반면에 기록된 자료를 읽을 경우를 생각하면, 음차된 한자를 읽는 것을 ‘음독’(音讀)이라 하고 훈차된 한자를 읽는 것을 ‘훈독’(訓讀 또는 釋讀)이라 할 수 있다.
차용상의 한계
① 정보의 부족
면접, 심리검사, 신체검사, 기타의 기법에 있어서 완전한 자료나 정보를 얻는다는 것은 거의 불가능한 것이다.
② 면접관의 오류
먼저 면접관이 빠질 수 있는 오류는 유사성오류, 현혹효과, 상동적 태도, 대조오류, 첫인상오류 등이 있다.
- 피면접자가 면접자와 비슷
차용이다.(고대 국어 단어들이 일본어에 차용된 것)
(2) 국어의 계통적 위치①국어를 알타이 어족의 일원으로 보고 이 어족 안에서의 그 위치에 대한 가설을 세워 본 것은 람스테드(Ramstedt)와 포페(poppe)였다.②특히 포페는 알타이 제어의 親疎(친소)관계와 그 분화에 대하여 새로운 견해를 말하였는데,