중요하지 않았다. 가타카나는 한자를 일본식으로 읽은 한자의 보조수단에 지나지 않기 때문이다. 독립된 문자는 히라가나이다. ` かな`는 앞에서 언급했듯이 임시로 쓰는 이름이었고, 한자를 중심으로 한 문자의 체계는 마나(まな: 한자)라고 불렀다. 이 장에서는 한일어대조에 대해 알아보기로 하자.
Ⅰ. 한일기술정책(한국과 일본의 기술정책)
1. 기술 표준 주체간 관계망 차이
먼저 양국의 기술개발 및 표준화 과정은 각 국가의 독특한 정책결정구조에 영향을 받아 정부와 관련 정책 행위자들간, 개발 및 표준화 주체들간의 관계가 협조냐 갈등이냐는 점에서 차이를 보여 주었다.
우리나라의 기
대조되는 세속적 저작이라는 뜻도 아울러 가지고 있었다. 리테라투라의 그러한 의미는 거기에서 파생된 영어와 그 밖의 유럽어 낱말에도 이월되었다. 리터래처는 14세기부터 독서로 얻은 박학이라는 뜻으로 영어에 들어와 쓰였으며, 그 어의의 결정적인 변화는 근대에 들어 비로소 일어났다. 그것은 18
어의 문법 범주 간의 이해를 위해 대조 연구해볼 필요가 있다. 본 연구에서는 스페인어 부정관사 ‘un’과 정관사 ‘el’의 기능 그리고 이에 상응하는 한국어 조사 ‘이/가’와 ‘은/는’의 기능을 의미적 관점에서 대조 분석해 볼 것이다. 이를 통해 스페인어 관사와 한국어 조사 사이에 공통적으로 적
Ⅰ. 일본어 경어(높임말, 경어법)의 종류
(1) 경어는 크게 존경어(尊敬語), 겸양어(謙讓語), 미화어(美化語)의 세 종류로 나눈다.
① 존경어 :상대방이나 상대방의 동작에 대하여 존경의 뜻을 나타내는 말이다.
② 겸양어 : 상대방에게 경의를 나타내기 위하여 자기 자신의 동작을 낮추어서 하는 말이다