학자들에 의해 드러났다.
예문2
a. 인류의 발전은 문자를 창안함으로써 급속하게 이루어졌다.
b. 젊은이들은 결혼 때까지 순결을 지킬 것은 서약했다.
c. 여름날 피서지에서의 하룻밤이 아직도 생각난다.
예문3
a. 나는 아들에게 손을 잡게 하고 천천히 수레를 끌었다.
b. 봉사는 아무래도 태어날 때부
번역문을 읽는 집단이다. 이런 독자에게는 깊은 생각을 하거나 애쓰지 않고도 손쉽게 읽을 수 있는 자유번역이 좋은 번역이다.
두 번째는 원어를 배우고 있는 학생이다. 번역을 학습도구로 이용하므로 이런 집단의 사람들에게는 문자그대로의 번역이 가장 알맞다.
세번째는 양 쪽 언어를 아는 학자
Ⅰ. 기계번역(번역기)
번역에 영향을 주는 요인은 여러 가지가 있으나 외부의 요인을 크게 생각하지 않을 때 번역의 기본단위는 문장이다. 따라서 가장 간단한 형태의 기계번역방법은 원시언어(source language) 문장과 목적 언어(target language) 문장을 대응시켜 원시언어 문장이 입력됐을 때 목적 언어 문
학자
통계학자는 자료를 수집하고 분석하여 필요한 통계 정보를 가공해 낸다. 또한 통계 자료의 신뢰성에 대해 연구하기도 하며, 자료의 조사 및 분석 방법을 개발하고 계획한다. 이들의 업무는 거의 모든 분야에 응용되고 있으며, 특히 경제나 행정, 사회 등의 분야에서는 통계학자가 생산해 내는 기
Ⅰ. 서 론
백제의 서동(薯童)이 신라 제26대 진평왕때 지었다는 민요 형식의 노래이자 우리나라 최초의 4구체향가이다. 이두(吏讀)로 표기된 원문과 함께 그 설화(說話)가 《삼국유사(三國遺事)》 권2 무왕조(武王條)에 실려 전한다. 그 내용은 무왕이 어릴 때 진평왕의 셋째딸인 선화공주(善花公主)가