[영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)

 1  [영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)-1
 2  [영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)-2
 3  [영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)-3
 4  [영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)-4
 5  [영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)-5
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[영미시] 로버트 프로스트(Robert Frost)에 대한 자료입니다.
목차



After Apple-Picking. 사과를 따고 나서.

Stopping by woods on a Snowy Evening. 눈 오는 저녁 숲에 멈추어서서.

Acquainted with the Night 밤을 익히 알며






본문내용
After Apple-Picking. 사과를 따고 나서.

- 제 2시집 North of Boston에 실림
- 농촌생활을 배경으로 노동의 즐거움 및 인생론적 의의를 다룸.
- 이전의 삶을 돌아보는 작가의 인간 세상에 대한 회한과 추억들이 사과라는 매개체를 통해 표현되고 인간사의 중요한 일들이‘사과수확’의 과정과 서로 겹치면서 인간사에 대한 작가의 고언, 충고의 이미지가 드러남.



My long two-pointed ladder's sticking through a tree
Toward heaven still,
And there's a barrel that I didn't fill
Beside it, and there may be two or three
Apples I didn't pick upon some bough.
But I am done with apple-picking now.
Essence of winter sleep is on the night,
The scent of apples: I am drowsing off.
I cannot rub the strangeness from my sight
I got from looking through a pane of glass
I skimmed this morning from the drinking trough
And held against the world of hoary grass.
It melted, and I let it fall and break.
But I was well
Upon my way to sleep before it fell,
And I could tell
What form my dreaming was about to take.
Magnified apples appear and disappear,
Stem end and blossom end,
And every fleck of russet showing clear.
My instep arch not only keeps the ache,
It keeps the pressure of a ladder-round.
I feel the ladder sway as the boughs bend.

And I keep hearing from the cellar bin
The rumbling sound
Of load on load of apples coming in.
For I have had too much
Of apple-picking: I am overtired
Of the great harvest I myself desired.
There were ten thousand thousand fruit to touch,
Cherish in hand, lift down, and not let fall.
For all
That struck the earth,
No matter if not bruised or spiked with stubble,
Went surely to the cider-apple heap
As of no worth.
One can see what will trouble
This sleep of mine, whatever sleep it is.
Were he not gone,
The woodchuck could say whether it's like his
Long sleep, as I describe its coming on,
Or just some human sleep.
내 긴 사다리 두 끝은 나무를 지나
하늘을 향해 아직 뻗어있고
그 옆에는 아직 다 못 채운 통 하나
어느 가지에는 내가 미처 따지 못한
사과 두 셋 달려 있을 것 같습니다.
하지만 이제 그만 멈추렵니다.
겨울밤의 정수는 밤 대기에 가득하고
사과의 향기. 나는 졸고 있습니다.
기이한 느낌을 내 눈에서 지울 수가 없습니다.
오늘 아침 물통에서 건져 올린
얼음을 통해 하얗게 서리 내린
풀의 세계를 내다볼 때 느꼈던 그 느낌을.
그 얼음은 녹아 떨어져 깨졌습니다.
하지만 나는
그것이 채 떨어지기전에 한참 잠에 빠져있었습니다.
나는 알 수 있었습니다..
내 꿈이 어떤 모습을 취하게 될지를,.
커다란 사과들이 나타났다 사라집니다.
줄기 끝과 꽃 끝
적갈색 반점이 모두 또렷하게 나타납니다.
내 둥근 발등은 여전히 아플 뿐 아니라
사다리 둥근 발판의 압력을 느끼고 있습니다.
나는 가지가 휘어질때 사다리가 흔들림을 느낍니다.

그리고 나는 지하실 창고로부터
수많은 사과들이
쿵쿵대며 굴러드는 굉음을 듣습니다.
사과 따기를 너무 많이 한 때문이리라,
내 스스로 원했던
풍작에 지쳐버린 것입니다.
수 만개나 되는 사과를 만지고
소중히 보듬어 떼어내고 떨어뜨리지않으려했습니다.
왜냐하면 모든
땅에 떨어진 것은
흠이 생기지 않아도 가지에 찔리지 않아도
쓸모없는 것으로
틀림없이 사과주 더미로 보내질 것이기 때문입니다.
누군가는 무엇이 괴롭히는지 알 수 있을 것입니다.
나의 이 잠을, 그 잠이 무엇이든 간에,
들쥐가 아직 가고 있지 않다면
그 녀석은 말할 수 있을 것입니다. 내가 묘사한
내게 오고 있는 잠이 자기의 긴 잠과 같은지
아니면 그저 인간의 잠에 불과한 것인지를.


참고문헌
영미시의 이해와 감상, 박세근, 신아사, 2007.
The Poetry of Robert Frost, John David Sweeney and James Lindroth, Monarch Press.
http://www.english.emory.edu/classes/Handbook/terzarima.html