눈이 얼어 빙판이 미끄러움을 모르니 갈고리가 한번 빠져 몸이 뒤집혀 넘어가셔 눈안에 혼절했다.
軍士那裏知道, 一擁將來, 把個有力如虎的身軀, 都?裂了。
군사들이 어찌 알겠는가? 한번 둘러싸고 오고 힘이 호랑이와 같은 몸으로도 모두 장딴지가 파열되었다.
當下?着死屍, 便來回?將令。
곧장 시
「도솔가」가 실은 「龜旨歌」나「海歌詞」의 주가적인 전통을 향가의 입장에서 계승하고 있다는 점을 상기할 때 그 문학사적 의의는 결코 가벼운 것이 아니다. 또한 치리가의 성격도 함께 포섭하고 있다는 점까지 고려한다는 이 노래는 그렇게 단순하게만 처리할 수가 없다. 월명사는 초기 주가의 문
3. 삼국유사에 드러난 불교의 대중화
3.1. 승려들의 교화 활동
3.1.1. 혜공 (三國遺事, 二惠同塵)
- 釋惠空天眞公之家傭嫗之子小名憂助(석혜공천진공지가용구지자소명우조)
: 승려 혜공(惠空)은 천진공(天眞公)의 집에서 품팔이하던 노파의 아들로, 어릴 때의 이름은 우조였다.
- 常住一小寺(
滄海月明珠有淚 (창해월명주유루)
푸른 바다에 달빛 밝으니 흐르는 눈물 진주 되고
藍田日煖玉生煙(남전일난옥생연)
남전 땅 날 더우면 옥돌에서 연기 피어올랐다.
此情可待成追憶 (차정가대성추억)
이 정을 지금에 와서는 추억할 수 있지만
只是當時已惘然 (지시당시이망연)
다만 당시에
<고전시가교육론>
도솔가(월명사가. 경덕왕 19년. AD.760)
一. 序論
오늘날 전하는 『도솔가(兜率歌)』에는 신라 유리왕(儒理王) 5년에 지었다는 『도솔가(兜率歌)』와 경덕왕(景德王) 때의 가승(歌僧) 월명사(月明師)가 지은 『도솔가(兜率歌)』의 두 가지가 있다. 이제 논고에서 논급하려는 『도솔가(兜率