한국어의 우수성은 상당히 높게 평가되고 있으면서도, 정작 한국어로 쓰인 콘텐츠의 규모는 미약하다. 번역이 왕성해야 우리말도 풍부해지고, 우리 말이 풍부해져야 세상의 지식이 우리의 지식으로 육화되는 법이다.
한국문학 관점의 미래 번역가 역할과 그 예
* 한국문학이 세계화 되
한국문학의 개념이 성립된다. 즉, 생산과 향유의 주체, 표현의 수단, 작품의 내용을 기준으로 본다면 한국문학은 한국인이 한국어를 통하여 한국인의 사상과 감정을 문학적으로 형상화한 것으로 규정할 수 있다.
그런데 여기서 표현 수단과 시대와의 상관을 고려한다면 한국문학의 범위는 구비문
1. 전통문학의 개념 및 특징
① 오랜 세월 동안 한국어라는 단일한 언어로만 이루어 옴
② 구비문학 및 기록 문학의 자료가 풍부할 뿐 아니라 서정·서사·교술·극 등의 갈래들 아래에 각기 많은 갈래 종을 가지고 있다.
③ 문학적 자산의 풍부만큼이나 다양한 한국인의 인식(주제)를 가지고 있다
로고스와 구별된다. 신화는 신이나 신의 존재, 영웅, 그리고 마성(Damon)에 대한보고나 이야기다. 하지만 단순한 허구의 이야기는 아니다. 신화는 경험 세계와 다른 질서를 갖는 또 다른 세계와 인간의 관계를 표상한다고 보는 까닭이다. 따라서 본론에서는 한국신화의 특징에 관하여 서술해 보겠다.