번역되면서 ‘semantics’라는 술어가 나타난 것이다. 어휘 의미의 연구와 관련된 학문을 가리키는데 이 술어 이전에 라이지히가 소개한 ‘semasiology’라는 술어가 있었다. 두 술어가 경쟁하여 사용되다가 ‘semantics’의 승리로 끝났다. 그리하여 1950년대 이후에는 이 술어가 언어 의미의 연구를 위한 학문
1. 고교실전논술-공유지의 비극(tragedy of the commons)
1) 제시문 해설
이번 글에서 내용으로 삼고 있는 '공유지의 비극'은 경제학 개론에서 흔히 다뤄지는 중요한 주제이다. 학생들이 풀어내야 할 과제는 야기되는 문제의 핵심을 이해하고, 그 해법으로 각 개인의 시민의식 개선과 제도 마련이 상충하는 대
번역에 대한 이야기는 자세하게 다뤄주지 않으셔서 약간은 아쉬웠다. 번역시의 남자여자간의 말투, 어투의 차이등에 대해서 다뤄주셨는데 조금은 다른 번역에 대한 예시와 실태등에 대해 다뤄보기로 한다.
우리는 온갖 미디어의 노출속에 살고 있다. 특히 광고는 비교적 수동적인 상태에서 거의 무
아리랑’을 국가로 지정해야 한다는 의견도 있다. 하지만 이와는 반대로 우리나라의 국가는 법이 정한 것이 아니라 민중에 의해 불렸으며, 대한의 오랜 역사와 함께 역사를 담은 국가인데 작곡가가 일부 친일을 한 행적이 있다고 해서 역사가 담긴 애국가를 폐지하자는 것은 지나친 비약이라는 의견도
영어에서 왔는데, 이는 사회와 언어학의 두 단어가 결합된 것이다. 그렇다고 사회언어학은 사회학과 언어학의 단순한 합이 아니며 사회학 연구 분야와 언어학 연구 분야의 기계적인 결합도 아니다. 또한 사회학적 이론과 방법으로 언어를 연구하는 것도 아니다. 사회언어학은 종합적 과학으로서 언어