[한국문화] 미디어속의 한국어

 1  [한국문화] 미디어속의 한국어-1
 2  [한국문화] 미디어속의 한국어-2
 3  [한국문화] 미디어속의 한국어-3
 4  [한국문화] 미디어속의 한국어-4
 5  [한국문화] 미디어속의 한국어-5
 6  [한국문화] 미디어속의 한국어-6
 7  [한국문화] 미디어속의 한국어-7
 8  [한국문화] 미디어속의 한국어-8
 9  [한국문화] 미디어속의 한국어-9
 10  [한국문화] 미디어속의 한국어-10
 11  [한국문화] 미디어속의 한국어-11
 12  [한국문화] 미디어속의 한국어-12
 13  [한국문화] 미디어속의 한국어-13
 14  [한국문화] 미디어속의 한국어-14
 15  [한국문화] 미디어속의 한국어-15
 16  [한국문화] 미디어속의 한국어-16
 17  [한국문화] 미디어속의 한국어-17
 18  [한국문화] 미디어속의 한국어-18
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
[한국문화] 미디어속의 한국어에 대한 자료입니다.
목차
차례
Ⅰ서론



Ⅱ본론
ⅰ광고언어의 실태와 문제점

ⅱ 번역에 있어서의 문제점

ⅲ 외국어 표기법상의 문제




Ⅲ결론
본문내용
우리는 지난 한 학기동안 국어의 특질, 표준어와 방언, 통일 후의 언어 문제와 그 해결방안, 외래어의 개념과 변천사, 광고의 언어 등 다양한 챕터를 다루었다. 한국의 특수한 문화 속에 우리만의 특수한 문자인 국어의 특성부터 현재의 위치, 각종 문제점 등을 다루었다.
그 과정 속에서 한국어에 대한 관심을 조금이나마 높인 것은 커다란 수확이라 생각한다. 수업내용 중에 특히 재미있고 관심을 가질만한 부분이 있었는데, 교재에는 한눈에 보아도 너무 낡은 예들의 진열로 인해 유치한 느낌이 들었다. 기본이 트럼세탁기인 시대에 봉세탁기의 예시를 들어놓아 집중을 방해한다. 그러나 교수님께서는 비교적 최신의 예와 더불어 다양한 설명을 해주셔서 특히 기억에 남는 시간이 되었다. 본문에서는 좀더 최근의 예시와 문제점의 원인을 살펴보고, 해결책에 대해 강구해보겠다.
그리고 변역에 대한 이야기도 하셨는데 광고에 비해 번역에 대한 이야기는 자세하게 다뤄주지 않으셔서 약간은 아쉬웠다. 번역시의 남자여자간의 말투, 어투의 차이등에 대해서 다뤄주셨는데 조금은 다른 번역에 대한 예시와 실태등에 대해 다뤄보기로 한다.

우리는 온갖 미디어의 노출속에 살고 있다. 특히 광고는 비교적 수동적인 상태에서 거의 무조건적으로 노출되어진다. 이러한 광고들의 언어상 문제점을 다뤄보기로 한다.
NBA농구스타 5명이 나오는 아이다스 광고는 Impossible is nothing 이라는 표어를 전면에 내세운다. 과거와는 달리 외국어 자체가 광고를 도배하는 경우도 많이 생겼고 더빙이 아닌 외국어 자체를 사용하는 광고도 많이 늘었다 그러나 문제는 단순히 외국어를 사용하는데 있는 것이 아니다. Impossible is nothing의 경우 '불가능한것은 아무것도 없다' 혹은 불가능은 아무것도 아니다. 라는 한국식 표현이 있음에도 불구하고, ‘불가능, 그것은 아무것도 아니다’라는 외국식 표현을 사용하고 있다.