그녀는 모든 나라 그리고 나는 그 나라의 모든 왕자이다;
그 외엔 아무것도 존재하지 않는다.
왕자들은 단지 우리들을 흉내낼 뿐; 이것에 비하면
모든 명예들은 모사품이요; 모든 부는 허위이다.
너 태양은 우리들에 비하면 절반밖에 행복하지 못하다,
이렇게 세계가 축소되어 있다는 점에서;
너의
the Lighthouse"
(5) Graham Greene
"The Heart of the Matter"
-20세기 미국소설-
(6) Theodore Dreiser
"Sister Carrie"
(7) Ernest Hemingway
"TheSun also Rises"
(8) William Faulkner
"The Sound and the Fury", "A Rose for Emily"
(9) F. S. Fitzgerald
"The Great Gatsby"
(10) John Steinbeck
"The Grapes of Wrath", "The Pearl"
(11) Richard Wright
"Native Son"
The Tower of Babel)이라고 부르게 되었다. 이 때부터 인류는 하나님의 저주를 받아서 서로 다른 말을 사용하면서 같은 언어를 사용하는 사람들끼리 모여서 온 세상에 흩어져 갔다. 물론, 이것은 유태인의 설화이고 종교적 설명에 불과하며 과학만능을 자처하는 오늘날에 있어서는 별로 설득력이 없다고 본
the English group과 the German group으로 나누기도 한다. 前者의 분류는 High German語에 엿보이는 음변화를 근거로 한 것이다. 고지(High) 또는 저지(Low)라는 말을 쓴 것은 지리상의 편의성 때문인데, High German Group語 대신에 South German, Low German語 대신에 북부 North German이란 용어를 쓰기도 한다. High German語는 8세기초
The Tower of Babel)이라고 부르게 되었다. 이 때부터 인류는 하나님의 저주를 받아서 서로 다른 말을 사용하면서 같은 언어를 사용하는 사람들끼리 모여서 온 세상에 흩어져 갔다. 물론, 이것은 유태인의 설화이고 종교적 설명에 불과하며 과학만능을 자처하는 오늘날에 있어서는 별로 설득력이 없다고 본