of day.
5 The tangled bine-stems scored the sky
6 Like strings of broken lyres,
7 And all mankind that haunted nigh
8 Had sought their household fires.
9 The land's sharp features seemed to be
10 The Century's corpse outleant,
11 His crypt the cloudy canopy,
12 The wind his death-lament.
13 The ancient pulse of germ and birth
14 Was sh
And so he was quiet, & that very night,
10 as Tom was a sleeping he had such a sight,
11 That thousands of sweepers Dick, Joe Ned & Jack
12 Were all of them locked up in coffins of black
13 And by came an angel who had bright key,
14 And he opened the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing they run
16 And wash in a river and shine in
And so he was quiet, & that very night,
10 as Tom was a sleeping he had such a sight,
11 That thousands of sweepers Dick, Joe Ned & Jack
12 Were all of them locked up in coffins of black
13 And by came an angel who had bright key,
14 And he opened the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing they run
16 And wash in a river and shine in
house - haus, mouth - Mund 등, 또한 영어와 다른 여러 언어가 유사함을 발견하게 된다. 영어 light는 獨逸語 Licht, Netherlands語 licht 등과 유사하다. 다음 수사(Numeral)들의 예들을 비교해 보면 더욱 명백해 진다. 언어간의 유사성에 대한 연구는 Sanskrit의 발견으로 18세기와 19세기에 걸쳐 많은 연구가 있었다. Sanskrit
오스트레일리아의 대륙에 처음으로 발을 디딘 사람은 Warramurrungunji라는 여성이다. 그냐는 바다로부터 북오스트레일리아 섬에 나타났고, 내륙으로 향하였으며, 그 과정에서 아이들을 낳고, 각 아이들을 특정 공간에 두었다. 그녀가 들판을 가로질러 이동하며, Warramurrungunji는 각 아이들에게 “나는 너희