외래어의 발음실태
1. 서론
외래어란, 외국에서 들어온 말로 국어처럼 쓰이는 단어를 일컫는다. 그러나 외래어가 아닌 단어들의 표준 표기법과 표준 발음법이 규정되어있는 반면에 외래어의 경우 표기법은 문교부 고시 제85-11호(1986. 1. 7. )로 공표되어있으나 발음법은 규정되어있지 않다. 더불어
외래어 표기법의 특징
(1) 현지에 해당하는 국가에서 쓰는 언어 표기를 쓰는 것을 원칙으로 한다.
(2) 경음(ㄲ, ㄸ, ㅃ, ㅉ)과 격음(ㅋ, ㅌ, ㅍ, ㅊ)이 대립하는 언어가 아닌 경우 격음으로 쓴다.
☞ <외래어 표기법> 4항과 관련된다.
(3) ㅈ, ㅉ, ㅊ 다음에는 [ j ] 발음이 들어간 이중 모음(ㅑ,
발음을 사용해야 한다. 또 하나 주의할 것은 서울말 중에서도 사투리가 있어서 지방 사투리와 마찬가지로 방송언어로 사용해서는 안된다.
2. 방송언어는 가능하면 쉬워야 한다
방송은 활자매체처럼 기록성이 없이 한 번 듣는 것으로 끝나기 때문에 쉬우면서 전달이 잘되는 말을 써야 한다. 그러나 경
발음과 같은 문제들이 너무나도 많이 발견되고 있다.
이와 같은 생각을 토대로 하여, 드라마에서 잘못된 언어 사용의 예를 찾아보고 미약하나마 그 해결책을 찾아보았다.
Ⅱ. 본론 - 드라마에서의 언어사용 실태
*조사대상은 궁, 거침없이 하이킥, 쩐의 전쟁, 커피프린스 1호점, 4 작품으로 하였으
Ⅰ. 우리말(우리글, 한글, 국어)의 특성
1. 편리성
우선 쉽고 편리한 글자다. 배우기 쉽고 쓰기도 쉽다. 컴퓨터 등 전산화에도 매우 적합하다. 전산화에서 한글은 영문자를 뛰어넘는 능력을 가진 것으로 평가받고 있다. 한자는 배우기도 불편하고 쓰기도 불편할 뿐 아니라 전산화에도 매우 불편하다.