EDUCATION
1997 - 2001 xxx University, Seoul, KOREA
Major : Business Administration
Minor : International Office Management
1996 - 1997 Jham-Shil Girls' High School, Seoul, KOREA
1994 - 1996 Overseas Family School, SINGAPORE
1993 - 1994 Overseas Family Junior High School, SINGAPORE
자기소개서를 그대로 번역하게 되면 내용 자체가 어색하고 어려워질 수 있다. 따라서 영문자기소개서는 정확한 단어와 문장을 사용하여야 함은 물론, 영문자기소개서만의 특성을 잘 살릴 필요가 있다. 다시 한 번 강조하자면, 영문자기소개서는 영문으로 작성하는 만큼 올바른 영어 표현법을 미리미
작성도 한국적인 사고방식에서 완전히 벗어나야 할 필요가 있다.
2.국문이력서와 영문이력서의 차이
최근 영문이력서는 대부분 외국기업이나 무역업체 등에서 요구하고 있는데, 이의 경우에는 특별히 정해진 일정한 양식이 없다. 따라서 국문이력서와 마찬가지로 기본적인 사항들을 지키면서 자신
자기를 PR하는 수단이라는 점을 인식하고 있어야 한다.
◈영문이력서 작성시 유의점
영문 이력서를 미국에서는 Resume라고 하고, 영국에서는 curriculum vitae(C. V.)라고 한다. 희망하는 회사가 미국계인가 영국계인가에 따라 구별해서 사용해야 된다.
채용하는 측에서 영문이력서 제출을 요구하는 이유는
[연습용 커버레터 샘플 - 해석포함]
COVER LETTER
# 31-5 Changchurn-Dong, Seodeimoon-Gu 주소란 것 아시죠? 호를 먼저 쓰시고, 동, 구,
Seoul, Korea 시,한국
+82국제전화 국가코드입니다. (02)서울일 경우 지역번호 그 외의 지역은 해아하시는 것을 적으십시요. 334-9134연락처입니다.
March 18, 2003 서류제출 날짜 표시입