포우 자신과 같이 애인도 집도 없이 야심만 간직하고 죽어가는 인물로 묘사되었다. 그해 포우는 가명으로 나이까지 속이면서 육군에 입대하였는데, 복무중 상관의 소개로 설리번 섬의 박물학자 에드먼드 레버넬 박사를 알게 되어 자연 과학에 대한 관심을 불러 일으켰고 후일 [황금벌레 The Gold Bug]를 낳
the beautiful Annabel Lee;
어김없이 느낀답니다.
And so, all the night-tide, I lie down bythe side
그리하여 파도가 이는 밤이 새도록,
Of my darling, -- my darling --, my life andmy bride,
나는 어여쁜 내 사랑, 나의 인생, 나의 신부 곁에 눕는답니다.
In her sepulchre there bythe sea --
바닷가 그녀의 무덤,
In ger tomb bythe sounding sea
포우 자신과 같이 애인도 집도 없이 야심만 간직하고 죽어가는 인물로 묘사되었다.
그해 포우는 가명으로 나이까지 속이면서 육군에 입대하였는데, 복무중 상관의 소개로 설리번 섬의 박물학자 에드먼드 레버넬 박사를 알게 되어 자연 과학에 대한 관심을 불러 일으켰고 후일 [황금벌레 The Gold Bug]를
the English group과 the German group으로 나누기도 한다. 前者의 분류는 High German語에 엿보이는 음변화를 근거로 한 것이다. 고지(High) 또는 저지(Low)라는 말을 쓴 것은 지리상의 편의성 때문인데, High German Group語 대신에 South German, Low German語 대신에 북부 North German이란 용어를 쓰기도 한다. High German語는 8세기초
the soot cannot spoil your while hair.
9 And so he was quiet, & that very night,
10 as Tom was a sleeping he had such a sight,
11 That thousands of sweepers Dick, Joe Ned & Jack
12 Were all of them locked up in coffins of black
13 Andby came an angel who had bright key,
14 And he opened the coffins & set them all free.
15 Then down a green plain leaping laughing