Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
비교를 통해 국가 경쟁력을 알아보자. 한-중FTA에서 우위를 차지하기 위한 방안을 알고, 나아가 세계적인 문화산업국가로 발돋움할 수 있을 것이다. 이번 보고서에서는 다양한 문화 산업의 갈래 중에서, 관광 산업과, 영화 산업에 대해 조사해 보기로 한다.
Ⅱ. 본론
1. 한국과 중국의 영화산업 현황
한중샤회과학연구, 제2권 1호, 174-175
(2)텔레비전드라마의 특징
개혁개방 이전에는 드라마 형식을 통해 국가정책과 국가이념을 선전하는 수단으로 이용되었다. 그러다 개혁개방과 시장경제의 도입을 통해 점차 수요자의 욕구를 만족시키는 대중문화의 하나로 자리매김하기 시작한다. 중국텔레비
영화제 상영
다큐멘터리 제작지원: 11편 영화제 상영
한국영화 회고전
하길종, 새로운 영화로 향한 꿈 / 유현목 감독 추모전, 한국영화의 고고학
특별기획 프로그램
도시무협, 조니 토의 작품세계 / 필리핀 독립영화 계보학 /
애니아시아!: 아시아 장편애니메이션의 새로운 도약4 /
다리오 아르
비교적 오랜 역사의 통속소설과 영화에 뒤이어 음악과 혁명문화의 세속화가 진행되었지만, 무엇보다 커다란 영향을 미치는 것은 TV 드라마였다. 동시에 대중의 우상과 그들에게 열광하는 숭배자가 출현했다. 그리고 이것은 대중적인 출판물과 잡지를 통해 일반화되었다.
통속소설은 20세기 초반 대중