김혜림 ( Kim Haerhim )한국중국언어학회, 중국언어연구[2020] 제87권 449~479페이지(총31페이지)
본 연구는 학부생들에게 BCC 코퍼스를 활용하여 B언어로의 번역인 한국어→중국어 번역을 수행하도록 하고, 학부생들의 코퍼스 활용 양상을 연어 관계(collocation)를 중심으로 살펴보았다. 연어 관계는 긴밀한 결합 관계에 있는 단어와 단어의 조합으로, B언어 번역에서 가장 큰 문제를 야기하는 분야이다. 특히 외국어 실력이 번역에 필요한 고급수준에 달하지 못한 학부생들은 연어 관계 번역에서 어려움을 겪게 되며 코퍼스가 유용한 도구가 될 것으로 예상하였다.
분석결과, 학부생들은 ‘동사 + 목적어’, ‘명사 + 명사’, ‘형용사 + 명사’ 연어 관계번역 문제를 해결하기 위해 BCC 코퍼스를 활용한 것으로 나타났다. 이 중 동사 + 목적어’ 연어 관계 검색 사례가 가장 많이 관찰되었다. 학부생은 코퍼스 검색을 통해 연어관계 오류를 수정하고, 스스...
이옥주 ( Lee Ok Joo ) , 이수정 ( Lee Soo Jeong )한국중국언어학회, 중국언어연구[2020] 제86권 1~28페이지(총28페이지)
본 연구는 학부생들에게 BCC 코퍼스를 활용하여 B언어로의 번역인 한국어→중국어 번역을 수행하도록 하고, 학부생들의 코퍼스 활용 양상을 연어 관계(collocation)를 중심으로 살펴보았다. 연어 관계는 긴밀한 결합 관계에 있는 단어와 단어의 조합으로, B언어 번역에서 가장 큰 문제를 야기하는 분야이다. 특히 외국어 실력이 번역에 필요한 고급수준에 달하지 못한 학부생들은 연어 관계 번역에서 어려움을 겪게 되며 코퍼스가 유용한 도구가 될 것으로 예상하였다.
분석결과, 학부생들은 ‘동사 + 목적어’, ‘명사 + 명사’, ‘형용사 + 명사’ 연어 관계번역 문제를 해결하기 위해 BCC 코퍼스를 활용한 것으로 나타났다. 이 중 동사 + 목적어’ 연어 관계 검색 사례가 가장 많이 관찰되었다. 학부생은 코퍼스 검색을 통해 연어관계 오류를 수정하고, 스스...
왕옥지 ( Wang Ok-ji )한국중국언어학회, 중국언어연구[2020] 제86권 29~52페이지(총24페이지)
본 연구는 학부생들에게 BCC 코퍼스를 활용하여 B언어로의 번역인 한국어→중국어 번역을 수행하도록 하고, 학부생들의 코퍼스 활용 양상을 연어 관계(collocation)를 중심으로 살펴보았다. 연어 관계는 긴밀한 결합 관계에 있는 단어와 단어의 조합으로, B언어 번역에서 가장 큰 문제를 야기하는 분야이다. 특히 외국어 실력이 번역에 필요한 고급수준에 달하지 못한 학부생들은 연어 관계 번역에서 어려움을 겪게 되며 코퍼스가 유용한 도구가 될 것으로 예상하였다.
분석결과, 학부생들은 ‘동사 + 목적어’, ‘명사 + 명사’, ‘형용사 + 명사’ 연어 관계번역 문제를 해결하기 위해 BCC 코퍼스를 활용한 것으로 나타났다. 이 중 동사 + 목적어’ 연어 관계 검색 사례가 가장 많이 관찰되었다. 학부생은 코퍼스 검색을 통해 연어관계 오류를 수정하고, 스스...
김은희 ( Kim Eunhee ) , 김민경 ( Kim Mingyeong ) , 김서영 ( Kim Seoyeong )한국중국언어학회, 중국언어연구[2020] 제86권 53~92페이지(총40페이지)
본 연구는 학부생들에게 BCC 코퍼스를 활용하여 B언어로의 번역인 한국어→중국어 번역을 수행하도록 하고, 학부생들의 코퍼스 활용 양상을 연어 관계(collocation)를 중심으로 살펴보았다. 연어 관계는 긴밀한 결합 관계에 있는 단어와 단어의 조합으로, B언어 번역에서 가장 큰 문제를 야기하는 분야이다. 특히 외국어 실력이 번역에 필요한 고급수준에 달하지 못한 학부생들은 연어 관계 번역에서 어려움을 겪게 되며 코퍼스가 유용한 도구가 될 것으로 예상하였다.
분석결과, 학부생들은 ‘동사 + 목적어’, ‘명사 + 명사’, ‘형용사 + 명사’ 연어 관계번역 문제를 해결하기 위해 BCC 코퍼스를 활용한 것으로 나타났다. 이 중 동사 + 목적어’ 연어 관계 검색 사례가 가장 많이 관찰되었다. 학부생은 코퍼스 검색을 통해 연어관계 오류를 수정하고, 스스...