구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구

 1  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-1
 2  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-2
 3  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-3
 4  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-4
 5  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-5
 6  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-6
 7  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-7
 8  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-8
 9  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-9
 10  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-10
 11  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-11
 12  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-12
 13  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-13
 14  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-14
 15  구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구-15
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구에 대한 자료입니다.
목차
Ⅰ. 본문 확정
Ⅱ. 본문 번역
Ⅲ. 역사적 상황
Ⅳ. 문학적 상황
Ⅵ. 구조
Ⅶ. 주석
Ⅷ. 신학
Ⅸ. 적용
본문내용
Ⅰ. 본문

1. 본문 범위 : 창세기 3:1-24

2. 서로 다른 번역본들 비교하여 원래의 의미 찾기

1

개역개정
뱀은 모든 들짐승보다 간교하여 여호와 하나님께서 지으신바 되었더니 뱀이 여자에게 이르되 하나님이 참으로 너희가 동산 각종 나무 실과를 먹지 말라 하시더냐
새번역
뱀은 다른 들짐승보다 더 교활했다. 그 뱀이 여자에게 말했다. '하나님이 정말로 동산의 모든 나무 열매를 먹지 말라고 하셨습니까?
NRSV
Now the serpent was more crafty than any other wild animal that the LORD God had made. He said to the woman, 'Did God say, 'You shall not eat from any tree in the garden'?

뱀 (Serpent, נחש): 묘사는 히브리어 'נחש'에서 유래, 이는 '마법을 부리다'나 '점치다'와 관련있을 수 있음을 시사한다.
간교하다 (Crafty, עָרוּם): 이 단어는 또한 '슬기롭다' 또는 '계산적'이라는 의미를 담고 있으며, 긍정적인 능력이나 음흉함을 모두 포함할 수 있음.


2

개역개정
여자가 뱀에게 이르되 우리가 동산 나무의 실과를 먹을 수 있으나
새번역
여자가 뱀에게 대답했다. '우리는 동산의 나무 열매를 먹을 수 있습니다.
NRSV
The woman said to the serpent, 'We may eat of the fruit of the trees in the garden

먹다 (Eat, אכל, Akal): 이 단어는 식사하는 행위를 일반적으로 나타내며, 여기서는 하나님의 제한된 명령 내에서 허용된 행위를 나타냅니다.


3

개역개정
동산 중앙에 있는 나무의 실과는 하나님이 이르시되 너희가 먹지도 말고 만지지도 말라 너희가 죽을까 하여 하시니라
새번역
그러나 동산 가운데 있는 나무 열매는 먹지도 말고 만지지도 말아라. 그러면 너희가 죽을 것이다, 하셨습니다.
NRSV
but of the fruit of the tree which is in the middle of the garden, God has said, 'You shall not eat of it, nor shall you touch it, or you shall die.'

만지다 (Touch, נגע, Naga): 접촉을 금지하는 것으로, 물리적인 접근까지도 제한하는 강도 높은 명령을 나타냅니다. 이는 하나님의 명령의 중요성과 심각성을 강조합니다.
죽다 (Die, מות, Mut): 최종 결과인 죽음을 경고하며, 죄의 대가를 강조합니다.


4

개역개정
뱀이 여자에게 이르되 너희가 결코 죽지 아니하리라
새번역
뱀이 여자에게 말했다. '너희는 결코 죽지 않을 것이다.‘
NRSV
But the serpent said to the woman, 'You will not die.'

죽지 아니하리라 (Surely not die, לֹא מוֹת תָּמוּת, Lo Mot Tamut): '죽음'을 나타내는 'מות'의 반복 사용은 강조의 의미를 담고 있으며, 거짓 확신을 제공하여 여자를 속입니다.
참고문헌
*참고문헌
1. 김종윤. 모세오경과의 만남. 학교법인순총학원.
2. 김영진. 옥스퍼드 원어성경대전. 성서교재주식회사.
3. 목회와신학 편집부. 창세기 어떻게 설교할 것인가. 두란노아카데미.
4. Markl, Dominik, Smith, Mark S. 창세기. 성서와함께
5. 장석환, 창세기 (성경, 이해하며 읽기), 돌단계
하고 싶은 말
구약연구 과목의 발제로 창세기 3장 1~24절 연구

개역개정과 새번역, NRSV 영어성경 버전이 포함되어 있으며, 각 절마다 핵심들을 해석한 내용 포함.
예시 4장과 동일한 포멧이면서 내용은 더 세밀하게 작성.