상품명 속의 한국어

 1  상품명 속의 한국어-1
 2  상품명 속의 한국어-2
 3  상품명 속의 한국어-3
 4  상품명 속의 한국어-4
 5  상품명 속의 한국어-5
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
상품명 속의 한국어에 대한 자료입니다.
목차

Ⅰ 서 론

Ⅱ 본 론

1. 다의적 의미를 가진 제품 이름
2. 합성어를 이용한 제품 이름
3. 의성어, 의태어를 이용한 제품 이름
4. 고어를 사용한 제품 이름
5. 영어와 한국어가 섞여서 만들어진 제품 이름
6. 문장으로 이루어진 제품 이름

Ⅲ 결 론

Ⅳ 참고 자료

본문내용

2-1. 롯데 ‘맛있구마’
‘맛있구마’는 ‘맛있다’와 ‘고구마’의 합성어로 맛있는 고구마라는 뜻을 가지는 합성어이다. 언뜻 들으면 ‘맛있구나’ 라고 들리기도 한다.
2-2. LG '휘센'
‘휘 ~ ’ 바람 부는 듯한 의성어와 ‘세다’ 의 변형어를 합친 제품 이름이 바로 ‘휘센’ 이다. 이 이름은 휘센이라는 이름을 갖는 에어컨의 대표적 특징을 잘 표현해준 이름이다.

3. 영어와 한국어가 섞여서 만들어진 제품 이름
-이번 제품 이름은 한국어와 영어를 섞어서 만든 이름들이다. 사실 문법적으로는 전혀 맞지 않는 단어지만, 한국어와 영어가 가진 뜻을 적절히 잘 조합하여 제품이 어떠한 것인지를 나타낸다.

3-1. 매일 ‘유기농 맘마밀’
엄마들이 아이들에게 이유식을 먹일 때 ‘맘마 먹자’라는 말을 한다. 그때의 맘마와 식사라는 뜻의 단어 Meal 이 합쳐진 제품 이름이라 하겠다. 실제 ‘유기농 맘마밀’은 이유식 제품이다. 식사(밥)이라는 뜻을 한국 구어와 영어로 표현하여 합친 이름이다.

3-2. 롯데 ‘꼬깔콘’
이 과자는 손에 끼워 먹는 고깔 모양의 과자이다. 그리고 이 과자는 옥수수를 원료로 하여 만들었다. 그래서 ‘고깔’과 ‘콘(corn)’을 합쳐 ‘꼬깔콘’이라는 제품명을 사용하였다.


4. 의성어 ․ 의태어를 이용한 제품 이름
- 주로 식품군에 많이 쓰인다. 의성어와 의태어를 사용함으로써 귀엽고 아기자기한 느낌과 함께 제품의 특징을 보다 생동감 있게 소비자에게 전달 할 수 있다.

4-1. 크라운 ‘새콤달콤’
캔디류의 이 과자는 과일 맛인 점에 착안하여 제품 이름에서 맛을 느낄 수 있도록 ‘새콤달콤’ 이라는 이름을 붙였다. 제품 이름만 보아도 그 맛을 잘 알 수 있을 것 같은 네이밍 이다.


참고문헌
롯데 제과   http://www.lotteconf.co.kr
해태 제과   http://www.ht.co.kr
농심 제과   http://www.nongshim.com
오리온제과  http://www.orionworld.com
웅진 식품 http://www.wjfood.co.kr
매일 유업 http://www.maeil.com
크라운제과 http://www.crown.co.kr