批答
가경제는 반신반의하며 상소를 머물고 비답을 내리지 않고 비밀리에 절무 청안태가 조사해 답장하라고 시켰다.
?安泰雖不及阮元, 恰不是阿林保的糊塗, 但看他復奏一本的文詞, 已略見一斑了。
청안태수불급완원 합불시아림보적호도 단간타부주일본적문사 이략견일반료
一斑 [y?b?n]①한 부분
Ⅰ. 서 론
한문학의 역사는 삼국시대까지 연결되고 있어 오래되었다고 볼 수 있다. 이는 중국 한자문화권의 영향을 받은것에 기인한다. 우리는 한문·한문학·한학이라 하여 아무런 저항감 없이 그 용어를 써오지만, 중국인의 처지에서 보면 이러한 용어사용은 어색한 점이 없지 않을 것이다. 왜냐하
於是趙天泰等莫不心服, 皆猜帝師能知未來之事。
이에 조천태등은 마음으로 복종하지 못하고 모두 황제 군사는 미래의 일을 모른다고 의심했다.
軍師立刻草奏達上。
군사는 곧장 초서 상주를 위에 전달했다.
俄頃間, 滿釋奴飛馳而至, 傳令云:“帝師召見。”
잠시만에 만석노는 빨리 달려 이르러
却說曹景宗奉詔班師, 還朝?至, 盈廷大臣, 統皆列席。
각설조경종봉조반사 환조음지 영정대신 통개열석
각설하고 조경종이 조서를 받들어 군사를 돌려 조정에 돌아와 술마시는데 온 조정 대신이 모두 자리에 나열되었다.
當時左僕射範雲已早病逝, ?用尙書左丞徐勉, 及右衛將軍周舍, 同參國政。
당
却說沈約夜臥床中, 精神恍惚, 似覺舌被割去, 痛不可耐, 乃?命呼救。
각설심약야와상중 정신황홀 사각설피할거 통불가내 내변명호구
?命 [p?n//m?ng] ① 목숨을 아끼지 않다 ② 목숨을 내걸다
각설하고 심약이 야간에 침상에 누웠다가 정신이 황홀하여 마치 혀가 베인듯하고 통증을 참을수 없어 목숨을