표기를 그 체계에 주목하여 일컫는 것이다. 한자 차용 표기체계의 연구는 원래 고시대 연구를 위한 목적으로 진행되어 고유명사나 향찰 자료가 주로 다루어지고 구결 자료는 ‘한자 2・30자의 약체(略體)로 한문을 낭독할 때 보조역할로 쓰이는 토(吐)’ 정도로 이해되어 연구대상에서 제외되었었
표기방식이 나타나므로 적절한 명칭이라고 할 수는 없으나 일반적으로 그렇게 부르고 있다. 서기체 표기에서의 한자들은 각각 그들 본래의 의미로 사용되고 있으나 중국어의 어순이 아니라 우리말의 어순대로 배열되어 있다는 점에서 중국의 한문과는 다르다. 그러나 아직 문법형태들이 체계화되
표기 수단으로서 충분한 기능을 수행하지는 못했다. 이러한 배경과 필요에 의하여 당시 조선 주변 민족들의 문자사용과 음성학·운서에 대한 지식을 바탕으로 15세기에 훈민정음이 탄생하게 된다.
이러한 문자의 차용과 창제의 모습에 주목하여 문자 체계의 변화와 당시의 모습을 남아있는 자료에 주
표기는 국어가 문자에 의해 정착되기 시작되었다는 점과 음성 형태로 음절 단위 분석 시작했다는 점, 또 중국어와 국어의 음운 체계상 차이 파악했다는 점에서 의의를 찾을 수 있다.
반면 이러한 표기 방식의 도입 이후 국어에 대한 관념이 비하와 음훈차(音訓借)표기의 복잡성과 불합리성에 대한
어휘 표기 - 어휘를 적은 (고유)명사 표기
이두 및 향찰 - 문장
구결 - 한문 문장을 번역
買忽一云水城
'매홀'(買忽) = 이 지명을 고구려어 발음대로 적은 것
'수성'(水城) = 이 지명을 뜻이 같은 한자로 적은 것
고구려어에서 '매'라는 말은 '물'을 뜻함
'홀'이라