필요 하다고 느꼈기 때문으로 여겨진다. 바나바는 바울을 찾기 위해 다소에 가서 그를 설득하고 결국 기독교 활동의 주류에 가담하였음을 알 수 있다. 이후 바나바와 바울은 제1차 전도 여행을 마칠 때까지 동역 하였고 이로 말미암아 팀 선교(Team Mission)의 모델을 우리에게 보여 줌을 알 수 있다.
선교에서 복음전파와 사회사역은 함께 동반된다는 것이다.
Ⅲ. 한국교회의 사회복지 기여도 현황 및 비판점
종교 별 사회복지활동, 즉 사회에 대한 기여도에 대한 여러 통계자료를 보면, 타 종교나 일반 민간단체들의 활동과 비교할 때 기독교가 상대적으로 활성화 되어있다. 특히 기독교윤리실천
선교사 낙스와 감리교 선교사 맥클레이가 이수정에게 성경을 번역하도록 했다. 1887년 언더우드와 아펜젤러는 성경위원회를 조직하고 그 아래 성서 번역 위원회를 두어 한국어 성경의 번역과 개정, 출판 및 반포를 맡도록 했다. 성경 번역과 기독교 문서활동을 위해 한글을 발굴하고 사용한 일은 신앙
본 소고(小考)에서는 중미 고대 문명 이해와 로마 카톨릭과 개신교 선교의 평가, 그리고 독립 이후의 라틴 아메리카 전역에 등장한 해방신학과 복음주의의 갈등, 또한 최근 급성장하고 있는 오순절 운동까지 봄으로 중미 선교 역사를 고찰하여, 앞으로의 중미 선교방향을 제시하고자 한다. 지금까지는
잘못된 인식을 가지고 있다는 것은 부인할 수 없다. 기독교에서도 사정은 마찬가지이다. 남성이 여성이 목회 사역을 할 때에는 직분의 이름 앞에 ‘남(男)’이라는 어근이 붙지 않는다. 하지만 여성이 목회사역을 감당할 때에는 항상 녀'(女)자가 붙어서 여목사, 여전도사, 여선교사로 불리워진다.