출발어(source language)라 하고, 후자의 언어를 번역어 또는 도착어(target language)라고 한다. 정확한 번역을 위해서는 원전을 이해하기 위한 문화적인 배경지식과 옮겨오는 언어의 정확하고 문학적인 문장력이 필요하다. 이 장에서는 번역의 관점에서 영어와 한국어의 특성을 비교하여 제시하기로 하자.
I. 서 론
인간이 만물의 영장으로 지구상에 최고의 자리에 오를 수 있는 것은 언어의 사용과 도구의 사용 그리고 생각한 동물이기 때문에 가능할 것이다. 물론 인간뿐만 아니라 동물들도 생각을 할 줄 알고, 또 이를 표현함으로써 의사소통을 한다고 할 수 있다.
인간에게 특유한 마음의 기능의 부분
언어를 사용하기 때문이다. 언어가 인간만이 지니고 있는 의사 전달의 수단이라는 사실은, 인간의 언어와 동물의 의사 전달 체계의 상호 비교를 통해서 쉽게 밝혀질 수 있다.
이러한 언어에 관해 연구하는 학문이 언어학으로, 언어학(linguistics)은 언어사실 현상을 과학적으로 체계적으로 연구하는 인문
제시된 고전 수필 중 하나를 택하여 해당 작품의 글쓰기 전략과 그 효과를 서술하시오. (교재에서 설명한 것 이외의 전략과 효과를 골똘히 생각한 다음, 나름의 근거를 들어 분석을 시도할 경우 가산점 부여). (20점) 3. 판소리의 구성 요소와 본질적 특성을 설명하시오. (15점) 4. 고소설의 유통 방식과 독
언어와 동물의 의사 전달 체계의 상호 비교를 통해서 쉽게 밝혀질 수 있다.
'언어'하면 말과 글을 모두 일컫는 말이다. 이중에서 무엇이 중요하냐고 묻는다면 답하기도 어렵거니와 굳이 그런 질문에 답할 필요성도 없어 보인다. 어느 것이 중요한지 구별하기 보다는 언어의 본질 자체를 이해하는 것이