제 1부 칭기즈칸의 나라 몽골
◇한참과 파발마
‘참’은 원래 몽골어 ‘잠jam'에서 유래한 말로서 우리말로는 ‘길(道)’이라는 뜻이다. 원나라에서는 이것을 한문으로 ‘참站’이라고 표기했다. 파발이꾼은 말을 타고 전속력으로 질주하여 소식을 전달하는데 그 말을 ‘파발마’라고 하였다. ‘역
부장-편집국장 출신의 서옥식(현 언론중재위원회 중재위원)씨가 다년간 영문 뉴스 번역과정에서의 경험 등을 토대로 하여 저술한 이 책은 이러한 오역들이 인류사에 끼친 영향과 함께 거짓과 사실왜곡으로 어떠한 폐해를 가져왔는가를 구체적인 사례를 들어 설명하고 있다.
<주요 내용>
부 또는 100부 중 하나일 뿐입니다. 지원회사의 지명도가 높을수록 경쟁해야할 대상은 늘어납니다.
- 예를 들어 50명의 지원자가 있다면 그 중 4~5명만을 추릴 것입니다. 이력서 작성의 1차 목적은 그 4~5명 중에 포함되는 것이라고 할 수 있습니다. 따라서 채용담당자가 원하는 내용을 정확하게 파악하여
부음을 받고 사명자로 세움을 입은 자를 메시아라고 한다.
구약의 예를 들면 다니엘 9장 25절과 26절의 ‘마쉬아흐’는 ‘기름부음을 받은 자’(the Anointed One, NIV)로 한글 개역 성경은 번역하였다. 한글 공동 번역 성경은 칠십인역을 따라서 ‘기름 부어 세운 이’로 영문 흠정역 성경(KJV)은 맛소라 사본
부를 하고 있습니다. 지금도 IT 업계에서 사용되는 여러 가지 기술(Networking, DB, 전자상거래등)에 관련된 정보를 수집하고, 필요한 분야의 공부를 하고 있습니다. 간단히 서론을 마치고 제 소개를 하겠습니다.
● 성장과정
● 성격
......등 자기소개 예시문
영문 이력서 작성 예문(3)