Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,
Ⅰ. 서 론
언어가 인간 정신 활동의 중심축이기 때문에 언어의 문제는 언어 자체에만 국한되지 않으며, 여러 다른 학문의 대상이기도 한다. 즉 언어학적 연구 분야는 다음과 같이 여러 학문과 관련이 되어 진다. 먼저, 언어의 의미 문제로서 논리학, 철학, 심리학과 직접적인 관련이 있으며, 언어가 하나
Ⅰ. 서 론
동물의 언어는 물론 우리와는 다르다. 우리가 사용하는 말을 동물이 구사하리라고 기대해서는 안 된다. 언어활동은 서로 약속한 기호를 이해하는 것이라고 생각해야 할 것이다.
앵무새에게 말을 한다고 해서 그 말을 이해하는 것은 아니다. 그런 면에서 언어활동은 수리문제를 푸는 것과 유
I. 서 론
인간이 만물의 영장으로 지구상에 최고의 자리에 오를 수 있는 것은 언어의 사용과 도구의 사용 그리고 생각한 동물이기 때문에 가능할 것이다. 물론 인간뿐만 아니라 동물들도 생각을 할 줄 알고, 또 이를 표현함으로써 의사소통을 한다고 할 수 있다.
인간에게 특유한 마음의 기능의 부분
Corpus-based와 전통문법의 차이점에 대한 기술
1. 도입
우리는 영어를 배우고 쓰면서 상황에 따른 적절한 단어와 구문의 선택을 해야 한다. 우리는 이를 위해서 중고등학교에서 학교문법이라는 것을 받아왔다. 중고등학교에서 받아온 문법은 전통문법으로 구조에 초점을 두고 있다. 예컨대 1형식문형부