로마자 표기방법을 비롯하여 국내에서 발간되는 각종 문헌 및 그 간행자의 총체적 리스트와 그에 대한 영어번역표기를 작성해주셨습니다. 위에 거명한 여러 교수님들께 깊은 감사의 말씀을 드립니다. 또한 오랫동안 기초자료를 모아 번역, 편집, 교열 기타 여러 가지로 많은 도움을 준 서울지법 서정
로마자로 표기되었다. 그러나 이 시기까지의 표기법은 대개 우리말 어휘나 한글 자모를 특정한 로마자에 대응시켜 표기하는 수준에서 크게 벗어나지 못하였다.
1903년에 일본 동경제국대학 교수였던 小藤文次郞과 金澤庄三郞이 <羅馬字 索引 朝鮮 地名字彙> (A Catalogue of the Romanized Geographical Names of Korea)
Ⅰ. 序論
하나의 종족이 다른 종족과 완전히 고립되어 존재할 수 없듯이, 완전히 고립되어 다른 언어와 한 번도 접촉해 본 적이 없는 언어란 있을 수 없다. 종족 간의 접촉은 언어 간의 접촉을 필연적으로 유발하기 때문이다. 언어 간의 접촉은 한 언어가 다른 언어의 체계를 차용하게 하고, 차용된 언
English)와 미국영어(American English)는 어휘와 어법에 다소 차이가 있을 뿐 근본적 차이는 없으며 다만 정치적, 경제적, 문화적 또는 지리적인 측면에서 그 차이가 다소 있을 뿐이다. 우리 나라에 미국영어가 급속도로 보급된 이유는 2차대전 이후 한․미간의 유대관계가 긴밀했기 때문이다. 전세계에서
1. 머리말
한국어의 어문 규범에는 한글 맞춤법과 표준어 규정 및 외래어 표기법과 로마자표기법이 있다. 한글 맞춤법은 한글 자모를 가지고 주어진 단어를 바르게 표기하는 방법이고, 표준어 규정은 동일한 지시의미를 가진 둘 이상의 단어 중에서 어느 하나를 표준으로 결정하는 표준어 사정 원칙