불어서 요즘 중국인들의 우리나라에 대한 관심이 날로 더 늘어나고 있다. 현재 우리 계명대해도 교내에 있는 동안 중국인유학생들을 만나는 것은 그리 어렵지 않은 일이다. 그래서 지금부터 우리나라에 관심이 있는 중국인들을 대상으로 한국에 대한 인식과 실태 등을 조사해보고자 한다.
대한 염려 또한 존재하고 있다. 최근의 노동계약법 사례에서 보듯이 중국 정부의 자국 보호적 정책이 교육 영역에서 계속될 경우, 한국어에 대한 수요 및 한국 유학에 대한 수요가 감소할 것이라는 우려이다.
한편, <기사 4>에서 보듯 중국이 미국에 이어 우리나라유학생들을 수용하는 제2의 국가로
유학생이 있다.(표3-2참조) 한국내 외국인 유학생 수, 작성자xiangwan (http://blog.naver.com/sssm_2010?Redirect=Log&logNo=120118292354)
그리고 이번 프로그램을 위해 외국유학생(중국:56명, 베트남:4명)을 대상으로 한국 유학을 하면서 필요한 욕구에 대해 설문조사를 한 결과 한국어와 한국어에 대한 욕구가 높았다. 이
한국어에서 사용하는 거의 대부분의 동사와 명사는 존비어체계에 따라 단계별로 구분되어 있다. 따라서 화자 간에 존댓말(높임말)과 반말(평어, 낮춤말)대한 합의가 명확하게 이루어지지 않은 상태에서 의사소통을 할 때 어색하고 혼란스러운 상황이 발생할 수 있다. 이에 비해서 중국어는 존댓말과 반
조사한 경과 60개국 이상으로 나타났다.
- 전 세계 10대들은 같은 음식을 먹고, 같은 옷을 입고, 같은 음악과 컴퓨터 게임을 즐긴다.
< 210개 국가와 3000여 종족이 더불어 살아감! >
- 이들은 먹는 것도, 다르고 입는 것도, 다르고 사는 것도 다르다.
- 국제화 시대에는 이문화 커뮤니케이션의 관점에서 외