“A simple traditional song or poem for children” (Oxford Dictionaries)
The Difficulty of Defining Nursery Rhymes
Hey diddle diddle,
The cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon;
The little dog laughed
To see such sport,
And the dish ran away with the spoon
Nursery Rhymes and (cynical) jokes
– rebellion against authority
- releasing taboos in polite society
rhyme)의 요소도 중요하게 작용하는 것이다. 위와 같은 발화 구조상의 차이에다가, 알파벳 문자의 표기법이 우리말과 달리 자음과 모음의 풀어쓰기 방식을 취하고 있는 덕분에 영어의 운문(verse)은 우리의 경우보다 정형률을 훨씬 엄격하게 지키는 전통을 유지해 왔고, 운율(metre, meter)도 훨씬 섬세하고 다
Rhyme]
- Papa is home.
- Where are you going?
Whats wrong?
lm sorry.
- Where are you going?
- lm sorry, Roxeanne.
lll call you. lm sorry.
- lll call you. No, dont.
- Yalk to me. Dont...
- Just...
- No, no, dont. Dont.
- Why are you doing this?
- Dont, Roxeanne.
Charles-Henri!
- Just tell me where youre going.
- lll call you.
Are you coming back?
- Are you free? Ah, Isabel.
- Hey! Hi.
lm sorry. l
Time flies like an arrow; fruit flies like a banana. Oettinger (1966)
컴퓨터가 자연적인 언어(natural language)를 처리하도록 하는 데에 있어서의 어려움에 대한 초기의 연구에서, Anthony Oettinger는 우리가 예상되는 구조(expected structure)에 기반하여 어떻게 문장을 번역하는지, 그리고 우리가 번역하며 오류를 범했을 때,