morphologiques (à l’écrit) :
Les poules du couvent couvent
syntaxiques :
La belle ferme le voile
sémantiques :
pont : passer sur un pont
pendant le pont
voler : voler une orange
voler en avion
contextuelle (pragmatique) :
Le professeur a envoyé le cancre chez le proviseur
parce qu’il était sévère / insupportable / faible
Phrase Structure)를 지닌다는 것이 변형생성문법의 기본개념이다. 그러나 문장의 발화(Utterance)에 우리가 말하는 문장구조를 모두 나타낼 수는 없으며 이를 나타내기 위해서는 발화 배후의 구조와 이 구조를 만들어낸 규칙에 의해서 연역(Deduction)하는 방법을 취한다. 우리는 영어를 특정시기의 언어현상을
1. Respiration(호흡)
<호흡의 필요성에 대한 부정적 견해>
- 호흡에 대한 특별한 치료가 필요치 않다 (Darley, Aronson, Brown, 1975).
(말산출을 위해 필요한 호흡은 많지 않고 발성, 공명, 조음을 하는 valve 기능을 증가시 키는 것이 기류를 효과적으로 사용하도록 촉진시키기 때문)
- 환자가 적절한 강
LENGTH OF HOSE down
into the hole.
The woman, MARIA, puts the other end of the hose to her mouth
and sucks the air out.
At ANOTHER DERELICT BOAT, TONY sucks on ANOTHER HOSE.
TONY
Ptoooo! Nothing! Dry as a bone. No gas.
Lets get outa here.
MIGUEL
Check them all. And check the tanks
under the pumps.
MIGUEL and the other two guerilleros, SARAH AND CHICO, start to
walk up the dock towards the harbour
PHRASES as though from a public address system.
2 EXT. AMPHITHEATRE - PODIUM - DAY - SHOT OF BEN
in cap and gown, standing in front of a microphone. The WIND is
BLOWING. He has to hold on to the papers from which he is reading.
3 EXT. AMPHITHEATRE - SHOT OF AUDIENCE - DAY
Thousands of expressionless STUDENTS are sitting there.
4 EXT. AMPHITHEATRE - SHOT OF PODIUM - DAY
BEN
- and today it is right