채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역

 1  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-1
 2  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-2
 3  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-3
 4  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-4
 5  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-5
 6  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-6
 7  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-7
 8  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-8
 9  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-9
 10  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-10
 11  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-11
 12  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-12
 13  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-13
 14  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-14
 15  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-15
 16  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-16
 17  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-17
 18  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-18
 19  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-19
 20  채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역-20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역에 대한 자료입니다.
목차
第四十一回 奉密諭王景崇入關 捏遺詔杜重威肆市
제사십일회 봉밀유왕경숭입관 날유조두중위사시
第四十二回 智郭威抵掌談兵 勇劉詞從容破敵
제사십이회 지곽위저장담병 용유사종용파적
본문내용
却說王景崇暗諷吏民, 代求節鉞。
각설왕경숭암풍리민 대구절월
暗?的은근히 비꼬는
각설하고 왕경숭은 관리와 백성을 은근히 비꼬고 대신 절월을 구했다.
漢主承佑, 與群臣會議, 都料是景崇詭計, 不肯允行.
한주승우 여군신회의 도료시경숭궤계 불긍윤행
한나라 군주인 유승우는 군신들과 회의를 하며 모두 왕경숭 속임계책이라고 여기며 시행을 윤허하지 않았다.
別徙?州節度使王守恩, 爲永興節度使, 陝州節度使趙暉, 爲鳳翔節度使, 調景崇爲?州留後, 令卽赴鎭。
별사빈주절도사왕수은 위영흥절도사 섬주절도사조휘 위봉상절도사 조경숭위빈주유후 령즉부진
별도로 빈주절도사였던 왕수은을 영흥절도사로 섬주절도사였던 조휘를 봉상절도사로 옮기고 왕경숭을 빈주유후로 옮기며 곧장 진에 이르게 했다.
景崇遷延觀望, 不肯遽行。
경숭천연관망 불긍거행
왕경숭은 시일을 끌며 관망해 급히 시행하려고 하지 않았다.
那時又突出一個叛臣, 竟勾通永興、鳳翔兩鎭, 謀據中原。
나시우돌출일개반신 경구통영흥 봉상양진 모거중원
당시 또 한 반란 신하가 갑자기 나와 마침내 영흥진과 봉상진의 2진과 내통해 중원 점거를 도모했다.
這人爲誰?就是河中節度使李守貞。
저인위수 취시하중절도사이수정
이 사람은 누구인가? 곧 하중절도사인 이수정이다.
(守貞爲三叛之首, 故特提一筆。)
수정위삼반지수 고특제일필
이수정은 세 번 반란한 괴수이므로 특별히 한번 붓으로 제기한다.
守貞與重威爲故交, 重威誅死, 也未免?死狐悲。
수정여중위위고교 중위주사 야미면토사호비
?死狐悲 [t? s? h? b?i] ① 토끼가 죽으면 여우가 슬퍼한다 ② 남의 처지를 보고 자기 신세를 헤아려 동류(同類)의 슬픔을 서러워하다
이수정은 두중위와 교분이 있어 두중위가 주벌당하니 같은 동류의 슬픔을 면치 못했다.
默思漢室新造, 嗣君?立, 朝中執政, 統是後進, 沒一個可與比倫;
묵사한실신조 사군재립 조중집정 통시후진 몰일개가여비륜
比倫: 《文語的》비륜. 동류(同類). 동아리. 同列
참고문헌
중국역조통속연의 오대사통속연의, 채동번 저, 중국 삼진출판사, 페이지 238-249
하고 싶은 말
채동번의 중국역사소설 오대사통속연의 41회 42회 한문 및 한글번역
채동번의 이름은 성이며 자는 춘수 호는 동번이며 중국 청나라에서 민국연간에 절강성 산음현 임포[지금의 소산에 속함]사람이며 연의 소설작가 역사학자로 유명하다.
20歲前中秀才,?末以優貢生朝考入選,調遣爲福建省以只縣候補,不久?因厭惡官場稱病回家,以?書和行醫爲生,編有《中等新論說文選》、《內科臨症歌訣》以及《留?別集》、《留?新集》《風月吟稿》、《寫憂集》等文學作品,從1916年開始,到1926年爲止,蔡東藩用10年的心血,以?富的學識和驚人的毅力完成了前漢、後漢、兩晉、南北朝、唐史、五代史、宋史、元史、明史、?史、民國共11部曆史通俗演義,合稱《曆朝通俗演義》(又稱《中國曆代通俗演義》),時間跨越兩千餘年,又著有《西太后演義》(又稱《慈禧太后演義》),增訂?初呂安世所著《二十四史演義》,其一生共著書13部,撰寫700餘萬字,篇幅之巨堪稱曆史演義的奇跡,被譽爲“一代史家,千秋神筆”。
20세 전에 과거 수재로 청나라 말기에 우공생조고로 들어가서 복건선 지현후보로 파견되어 오래지 않아 나쁜 관리가 활개침을 싫어하여 병을 핑계로 집에 돌아가 글을 가르치고 의학을 함으로 생업을 하여 중등신론설문선 내과임증가결과 유청별집, 유청신집, 풍월급고, 사우집등의 문학작품을 시작하여 1916년에 시작하여 1926년에 마치고 채동번은 10년동안 심혈을 기울여 풍부한 학식과 사람을 놀라게 하는 힘으로 전한, 후한, 양진, 남북조, 당사, 오대사, 송사, 원사, 명사, 청사, 민국 모두 11부의 역사통속연의를 지어 역조통속연의라고 칭하며[또 죽국 역대 통속연의라고 한다], 2천여년의 시간을 뛰어넘어 또 서태후연의[자희태후연의라고도 한다] 청나라 초기에 여안세가 지은 24사통속연의를 증보하니 일생에 모두 13부를 짓고 700여만자를 편찬해 써서 거질의 역사 연의를 짓는 기적을 만들어 일대의 역사가이며 천년의 신필이라고 명예를 받았다.
번역자 튼살 흉터를 치료하는 www.imagediet.co.kr 자향한의원 한의사 홍성민
오늘 본 자료
더보기
  • 오늘 본 자료가 없습니다.
해당 정보 및 게시물의 저작권과 기타 법적 책임은 자료 등록자에게 있습니다. 위 정보 및 게시물 내용의 불법적 이용,무단 전재·배포는 금지되어 있습니다. 저작권침해, 명예훼손 등 분쟁요소 발견 시 고객센터에 신고해 주시기 바랍니다.