추천자료
[영어학연구] 가족에 대한 은유적 표현(영문)
영어학개론 레포트
8,9,10,12,17강 번역본
[언어의 이해 B형] 내적 언어학의 분야를 제시하고, 각 분야에서 무엇을 어떻게 연구하는지를 간략히 서술하시오
[온라인교육마케팅] `메가스터디`와 `이투스` 마케팅전략 비교
[번역][번역 의의][번역 다양성][번역학][번역문제점][김억 사례][향후 번역 내실화방안]번역의 의의, 번역의 다양성, 번역과 번역학, 번역과 번역문제점, 번역과 김억 사례, 향후 번역의 내실화방안 분석
남성, 여성의 언어 사용 차이 연구
[교과교육론] 영어교과의 문제점과 제안서
다문화가정 평생교육프로그램 개발
[종교학] 바벨탑 이야기jo
소개글
[영어학연구] 세계의 속담 속 여성에 관한 은유 표현(영문)에 대한 자료입니다.
목차
What is this Building?
Why “Proverbs?”
Understanding Proverbs
1.Source
2.Target
HUMAN BEING
WOMAN
본문내용
The young born to a cat catches a mouse. / Czech, Chile, Romania
고양이에서 태어난 것은 쥐를 잡으리라
Mother inherits the features to her babies.
Women and dogs are broken in
through battering.
/ China, Korea, Japan 여자와 개는 맞아야 길이 든다.
Women and dried pollack are softened through battering.
/ Korea 여자와 북어는 두드려야 부드러워진다.
Women and cutlet become milder through battering. / Germany
여자와 커틀릿은 두드릴수록 부드러워진다.
A rose blooms and thorns pierce.
/ Germany 장미꽃은 피고, 가시는 찌른다.
Whoever withstand the pain of the thorns in order to scent on roses. / Turkey
장미 향기를 맡는 사람이면 누구나 가시의 고통을 참는다.
Women are not only beautiful
but also cruel.