일본어의 영향
TV에서 흥미를 유발하기 위해 일어를 그대로 직수입해서 사용하는 예가 빈번하다.
- 一級棒 : 일어의 이찌방을 음역해서 쓰는 말로 한자 의미까지 담고 있다.
- 阿達 : "바보“라는 뜻으로 젊은이들 사이에 많이 쓰이고 있다.
(3) Chinglish
국제화 추세에 맞춰 중국에서도 영어
국제화하여 가기 때문에 어쩔 수 없는 일이라 하겠다. 그리하여 일반 언중은 말할 것도 없고 매스컴, 그 가운데도 주간지와 방송에서 외래어가 많이 쓰인다. 난해한 한자어나 외래어를 고유어로 바꾸는 것은 바람직한 일이다. 유행어란 일종의 신어로, 당시 사람들의 관심거리나 여러 가지 사회 현상들
생각된다. 이에 본고에서는 외래어의 정의, 사용되는 종류, 개선방향에 대해 검토해보고자 한다. 외래어의 사용이 대세가 된 국제화 시대에 국어의 순수성만을 고집하기 보다는 다양한 어휘를 엄격한 검증을 통해 받아들여 국어의 어휘를 늘리는 것이 풍부한 언어생활에 도움이 되리라 생각한다.
국제화 시대에 대처할 수 있도록 조기 외국어 교육을 목적으로 합니다. 입학 시 학교장 추천, 외국어 특기생(TOEFL 등 고득점자, 외국어경시 대회 입상자), 학교성적우수자에 대한 특별전형 입학이 있습니다. 학교에 따라 영어과, 독일어과, 러시아어과, 에스파니어과, 일본어과, 중국어과,
일본어/중국어로 분류된다. 취업·진학·유학 준비생 등을 위한 토익/토플/SEPT 강좌, 영어 회화·청취·비즈니스 영어·특목고 진학 희망자· 각종 시험을 준비하는 수험생들을 위한 영어강좌 등으로 세분화 되지만 남녀노소 구분 없이 성인, 특수목적고 입학 희망자, 어린이 등 영어 학습을 희망하는 모든
일본어 가사가 들어가 음악은 방송할 수 없다는 규정이 적용되었다. 여전히 몇 가지 유보사항과 심의절차가 남아 있기는 하지만, 실제적으로는 영화 음반 게임 방송 분야의 일본문화의 자유로운 수입과 방송이 가능해졌다.
1. 찬성입장
①국제화와 개방화는 시대적 추세이기 때문에 일본문화에 대
Ⅰ 서론
지식기반사회, 정보화 사회, 국제화사회, 다문화 사회 등 다양한 명칭으로 불리는 오늘날 현대사회의 모습은 그 명칭의 다양성만큼이나 상이한 속성을 동시에 내포하고 있다. 사회는 항상 고정되어 있기보다 계속적으로 변화하며 지금 이 순간에도 조금씩 다른 모습으로 빠르게 변화하고 있
국제화 시대로 접어들면서 자신의 민족과 문화를 우선으로 알고 그 문화만을 최고로 여기는 자문화중심주의만을 고수하는 건 시대 착오적 생각이다. 이러한 생각은 자신들을 도태시키고 소외 킬 뿐이다. 반대로 선진국의 문화를 무조건 훌륭하다고 보는 문화사대주의 또한 옳지 못하다. 우리는 서로의
특징
⇒ 원본에 의한 번역보다는 일본어를 거친 중역(重譯)이 대부분
한국 번역사Ⅱ
선교사들에 의해 번역사(飜譯史) 시작
선교사 게일(J.S.Gale)
-「천로역정(天路歷程)(1895년)
- 『한영대자전(韓英大字典)』(1897년)
- 『한국풍속지』, 『구운몽』, 『춘향전』, 『심청전』,『흥부전』 등 고전 소개