한민족의 안식처가 되었고 고난의 역사 속에서도 줄기차게 성장해 왔다. 그리하여 기독교는 일제치하, 6·25 전쟁 뿐 아니라 4·19 혁명, 5·16 군사 쿠데타 등 급변하는 상황 속에서도 성장을 거듭해 왔던 것이다.
성경 번역의 이러한 독특성은, 그 뒤에 보이는 성경 연구에 대한 열심과 함께 결국 한국교
Korean Human Rights Act ]
(1) 경의선[京義線]
길이 518.5km이다. 1896년 7월 3일 프랑스의 피브릴사(社)의 그리유가 경의철도 부설권을 얻었으나, 자금조달 관계로 공사에 착수하지 못하고, 특허기간을 넘겨 1899년 6월 30일 부설권이 소멸되었다. 이에 한국 정부는 7월 8일 대한철도회사에 경의선의 부설권을 특허하
the Doors, 로댕갤러리, Seoul, Korea
2000 대안공간 풀, Seoul, Korea
단체전
2007 Playback, ARC, Paris, France
10th International İstanbul Biennial, 이스탄불, 터키
Leuchtband -project / public space Karlsplatz, 비엔나, 오스트리아
2006 27° Bienal de São Paulo, Fund
Gale가 김만중의 《구운몽》을 번역하여 1922년 영국에서 출판된 《The Cloud Dream of Nine》를 최초라고 보는 것이 일반적인 견해이다. 그러나 정부차원에서 1973년 한국문화예술진흥원이 설립되고부터 문학 작품의 외국어 번역이 본격적으로 추진되었다고 볼 수 있다. 봉준수 외,《한국문학의 외국어 번역》(
Ⅰ. 서 론
한민족은 신명난 민족, 신바람 난 민족으로 어떤 음악과 춤을 즐기며 이를 바탕으로 한 한국음악을 세계적인 수준으로 끌어올리고 있다. 최근 한류열풍에 따른 케이팝 공연이 대세를 이루고 있다. 특히 방판 소년단의 활약은 세계적이어서 많은 국가에 찬사를 받고 있다. 한국의 음악은 전
Ⅰ. 머리말
한반도 통일 과정과 통일 그 자체가 초래할 국제정세의 변동 가능성을 고려하여, 한반도 주변국들은 한반도 통일문제에 대해 민감한 이해관계를 갖는다. 한반도 통일문제는 한민족 내부문제인 동시에 중요한 국제문제이며, 이런 시점에서 한반도 통일문제를 중심으로 주변 4강의 한반도
한민족 언어표현을 그대로 하기에는 턱없이 부족하다고 볼 수 있다. 따라서 한민족 나름대로 언어표현을 쉽게할 수 있는 방법을 터득하여 조선백성들이 한글사용을 쉽게 할 수 있도록 언어를 만든 것이 한글이라고 볼 수 있다.
세종은 널리 국민을 사랑하고, 특히 국민의 어려운 생활에 깊은 관심을 가
나타났다. 특히 냉전 이후의 국제정세를 배경으로 하여 1989년에 『한민족공동체통일방안』을 제시함으로써 우리는 새로운 통일정책을 확립하게 되었다. 그리고 남과 북은 남북관계 좌표를 규정하는 『남북기본합의서』를 채택함으로써 남북관계 발전의 토대를 마련하였다.
2. 역대 정부의 통일정책
유엔총회는 1947년 11월 14일자 결의에서 유엔 감시하의 남북총선거를 실시하여 평화통일을 추진하도록 권고하였다. Research Center for Peaceful Unification, Korean Unification Sources Material with Introduction, (Seoul, 1976), pp.101-102.
남한은 이 권고안을 받아들여 1948년 5월 10일 유엔한국임시위원단의 감시하에 자유총선거를
한민족 이주아동(조선족, 고려인 아동), 국제결혼가족 아동, 외국인가정의 자녀들이 대표적인 다문화아동이라고 할 수 있다. 다문화아동은 특별한 욕구를 지닌 인구집단으로 부상하고 있지만, 빠른 다문화사회로의 이행에 대한 대비가 부족했듯이 이들 다문화아동에 대한 지원과 사회통합에 대한 준비