Ⅰ. 서론
외국어 학습에 있어서 모국어의 간섭은 발음뿐 아니라 어휘, 어법 그리고 사회.문화적 배경에서 모두 나타난다. 그 중에서 가장 뿌리치기 힘든 간섭이 바로 어음의 간섭이다. 이는 태어나서부터 배운 모국어에 길들여진 습성 때문에 모국어에 없는 외국어 발음을 할 때 혀의 위치와 입술의
Ⅰ. 서론
현재 중국 대륙에서는 말로 이루어지는 통역을 ‘구역’이라 하고 서면으로 이루어지는 번역을 ‘필역’이라 하며 이에 대한 통칭으로 ‘번역’이라 한다. 그리고 통역 담당자에 대한 호칭도 ‘번역’이라 한다. 한편 한국에서는 역사적으로 외국어 통역관을 ‘역관’이라 하고, 외국어 교
Ⅰ. 들어가는 말
1910년 7월 30일 「광학서포」에서 출간된, 이해조의 <자유종>은 <쇼경과 안즘방이 문답>, <거부오해(車夫誤解)> 등 문답 형식의 소설과 비슷한 유형으로 정치류 소설이며 또한 토론체 소설에 속한다. 1910년은 자주독립을 향한 무수한 지사(志士)와 의병들의 죽음이 무위로 끝나게 한 한일
車夫)>는 대한민국 최초의 우리말 방송이었다.
1945년 해방 당시 한국의 수신기는 22만 7985대였고 방송국도 늘어나 전국에 방송국 17개소, 방송소 3개소에 이르렀다. 6·25 후 민간방송·상업방송이 활성화되기 시작되기도 했다. 라디오 방송극이 크게 인기를 끌었던 것도 이 때부터였고, 상업방송 덕택에