이 제어의 공통된 특성으로 일찍부터 관찰되어 왔다. 한국어에서 문장의 접속 기능은 동사/형용사와 같은 서술어의 어말어미 중 이른바 연결 어미가 담당하며―이 점은 3절에서 다시 다루어질 것이다―, 명사구 접속에는 접속사 부재의 언어가 일반적으로 그렇듯이, 공동격 조사인 -와/-과가 사용된다.
그것이 한 문장을 끝맺는 기능을 하느냐, 아니면 그러지 못하고 그 다음으로 문장이 더 이어지게 하느냐에 따라 종결어미와 비종결어미로 나눌 수 있다. 그리고 비종결어미는 다시 연결어미와 전성어미로 나뉜다. 연결어미는 문장과 문장을 이어 주는 어미로서 그 어미가 결합된 동사나 형용사로 하여
이해하는데 곤란을 겪기도 한다. 이 장에서는 1. 다음 중 올바른 표기 형태를 고르고, 그이유가 무엇인지 설명하시오. 2. 다음 밑줄 친 부분에서 올바른 표기 형태를 고르고, 그이유가 무엇인지 설명하시오. (16점)
3. 다음 문장에서 단어의 쓰임에 문제가 있거나 문장성분 간의 공기관계가 적절하지 않
이루면서 하나의 한자로 기록되었던 것이라고 볼 수 있다.
≪ … 중 략 … ≫
Ⅱ. 중국어번역(한중번역)의 분류
1. 이론서
이상의 상황은 중국현대문학 관련 서적의 번역에도 그대로 반영되었다. 먼저 이론서(평론 포함)부터 살펴보도록 하자.
1980년 이전까지 10권이 채 안되던 것이 1980