언어에 접근하고, 문장이나 텍스트를 목표언어로 번역하는 데에 이런 지식을 적용하여 언어를 가르치는 방법
• 읽기와 쓰기 중심.
• 단어는 주로 사용된 읽기 교재에서 선택. 이중언어 목록, 사전 연구, 암기를 통해 단어를 가르침. 전형적인 문법 번역식 교재에는 문법 규칙이 제시 또는 예시
교육과정에 상응하게 발달할 것을 추구한다. 대부분의 몰입교육은 다음과 같이 네 가지 목적을 공통적으로 가지고 있다.
첫째, 몰입교육의 참여 학생들은 정규 교육과정의 목표를 달성한다. 둘째, 몰입교육의 참여 결과, 학생들의 제1언어 즉 모국어의 발달은 정상이다. 셋째, 제2언어의 읽기, 쓰기,
읽기와 쓰기 같은 복잡한 언어기능에서는 뇌반구편중화를 논할 수 있지만 언어발달 초기에는 양쪽 뇌가 함께 언어에 관여하고 있음을 보여주고 있다(Kolb & Whishaw, 1985). Novoa(1988)와 그녀의 동료들의 연구에서도 이중언어를 사용하는 아이들이 모국어가 아닌 새로운 언어를 배울 때 오른쪽 뇌의 활동도
제 1장. 한국어 쓰기교육의 현 주소 및 문제 제기
1.1. 한국어 쓰기교육의 현 주소
한국어 교육의 쓰기(writing)는 현재의 한국어 교육에서의 그 위치나 위상을 찾을 수 없는 실태이다. 즉 한국어 또는 국어에서의 언어기능인 말하기, 듣기, 읽기, 쓰기에서, 한국어 교육이 현재 진행되고 있는 실태를
언어가 아이들의 인지발달에 긍정적인 영향을 준다는 것을 밝혀냈는데, 두 언어에 유창한 아이들은 집중력 조절, 개념 형성, 분석적 사고, 인지적 융통성, 복합사고능력 테스트에서 하나의 언어에만 유창한 아이들보다 더 나은 수행을 보였다. 그들은 또한 구어와 문어의 구조를 더 잘 파악했으며 읽기