메시지의 문화특수성(culture specificity of a message)
언어장벽과 문화장벽의 중개(mediation of linguistic & cultural gaps)
통역사 / 번역사의 자질과 역할(qualifications and roles of interpreter/translator)
삼자간 대화(a trilogue)
통역사/번역사 언어 분류(classification of working languages of a[n] interpreter/translator)
- A언어 (A langua
통역사의 성격
통역사는 전문직이다. 전문직 이라는 것은 어떤 한 분야에 최고를 의미 하는 것이다.
고로, 영어와 일본어, 중국어를 다 갖추지 않다 하더라도 무관하다고 한다. 통역사는 아주 실력이 좋으면 그냥 회사에 들어가서 통역일을 주로 볼 수는 있는데, 정식 통역사가 되려면 통·번역 대학
직업은 그 사람의 인격을 나타낸다고 볼 수 있다. 따라서 그 사람을 판단하려면 우선 어떤 직종에 근무하고 있는가를 보면 대략 알 수 가 있다. 예를 들면 조폭에 있는 사람은 아무리 그 사람을 좋게 생각하려고 해도 좋게 생각되지 않는 다 직간접적인 폭력을 사용하니 그 누가 그 사람을 옳은 인격소유
번역사 및 통역사번역사는 각종 외국출판물들을 우리말로 옮기며, 통역사는 각종 국제 행사와 회의, 방송 등에서 외국어와 우리말의 의사소통 및 전달을 전문적으로 담당한다. 원활한 번역 및 통역을 위해서는 해당 외국어의 구사능력 및 문화와 관습, 언어생활 등에 대한 폭넓은 이해와 감수성이
1. 자기 소개서란 무엇인가 자기소개서는 자신의 인생을 서술한 ‘자서전’이 아니라 읽는 사람으로 하여금 경력을 한 눈에 보여서 공감대를 형성할 수 있는 ‘자기보고서’이다. 자기가 자신에 대해서 소개하는 글로써 왜 자신을 선택해야 하는지를 설득하는 글이어야 한다. 관습적인 고정관념에서