전문직으로서의 통역사와 번역사

 1  전문직으로서의 통역사와 번역사 -1
 2  전문직으로서의 통역사와 번역사 -2
 3  전문직으로서의 통역사와 번역사 -3
 4  전문직으로서의 통역사와 번역사 -4
 5  전문직으로서의 통역사와 번역사 -5
 6  전문직으로서의 통역사와 번역사 -6
 7  전문직으로서의 통역사와 번역사 -7
 8  전문직으로서의 통역사와 번역사 -8
 9  전문직으로서의 통역사와 번역사 -9
 10  전문직으로서의 통역사와 번역사 -10
 11  전문직으로서의 통역사와 번역사 -11
 12  전문직으로서의 통역사와 번역사 -12
 13  전문직으로서의 통역사와 번역사 -13
 14  전문직으로서의 통역사와 번역사 -14
 15  전문직으로서의 통역사와 번역사 -15
 16  전문직으로서의 통역사와 번역사 -16
 17  전문직으로서의 통역사와 번역사 -17
 18  전문직으로서의 통역사와 번역사 -18
 19  전문직으로서의 통역사와 번역사 -19
 20  전문직으로서의 통역사와 번역사 -20
※ 미리보기 이미지는 최대 20페이지까지만 지원합니다.
  • 분야
  • 등록일
  • 페이지/형식
  • 구매가격
  • 적립금
자료 다운로드  네이버 로그인
소개글
전문직으로서의 통역사와 번역사 에 대한 자료입니다.
목차
3.1. 메시지의 문화특수성
3.2. 언어장벽과 문화장벽의 중개
3.3. 통역사/번역사의 자질
3.4. 통역사/번역사의 언어 분류
3.5. 특수언어와 한영 통역·번역
3.6. 삼자간 대화와 통역사/번역사의 역할
3.7. 전문통역사/번역사단체
3.8. 용어의 표준화 : 번역자-번역사-번역가
3.9. 제반분야전문가 대 특수분야전문가
3.10. 통역사/번역가의 전문성

본문내용
메시지의 문화특수성(culture specificity of a message)
언어장벽과 문화장벽의 중개(mediation of linguistic & cultural gaps)
통역사 / 번역사의 자질과 역할(qualifications and roles of interpreter/translator)
삼자간 대화(a trilogue)
통역사/번역사 언어 분류(classification of working languages of a[n] interpreter/translator)
- A언어 (A language) / B언어 (B language) / C언어 (C language) /
능동언어 (active language) / 수동언어 (passile language)
국제회의통역사협회 (the Association of International Conference Interpreters, ABC)
국제번역가연맹(the International Federation of Translators, FIT)
번역자-번역사-번역가 (one who translates-translator-master of translation)
제반분야전문가 대 특수분야전문가(generalist vs specialist)
통역사/번역사의 전문성(interpreter/translator’s expertise)

.
.
2. 각 언어문화권별로 생각과 경험을 인식하고, 지칭하고, 범주화 하는 방식이 다름.
- 문화특수성을 반영하는 어휘를 가리키는 문화소(cultureme)는 단순 대응이 불가능함