1. 중국의 외래어 수용방법
중국의 외래어 수용방법에는 세 가지가 있다. 첫째로 단어의 의미를 고려하지 않은 채, 외래어의 발음과 유사한 글자를 사용하여 표현하는 방법이다. 이는 주로 인명의 표기와 관련이 깊다. 두번째로는 외래어의 의미를 직역하여 그 의미와 맞는 글자로 새로운 단어를 만들
외래어의 음과 뜻을 다 이용하는 방법.
- 원래 단어와 완전히 같은 뜻은 아니지만,
나름의 뜻을 가지며 소리도 비슷하게 나게 이름을 붙이는 방법이다
중략
느낀점
음 이용, 뜻 이용, 혼합 이용 등으로
중국 한자(간체자)의 묘미를 발견할 수 있었다
중국에서는 외국 브랜드 표기
표기한 한문 기록을 접하지 않고서는 알 수 없다.
다른 한편으로는 한글로 번역된 것을 볼 수도 있겠지만 “포물선, 포경선”이라는 단어를 사전에서 찾아 공부해야 한다. 그렇지만 한자를 알고 있다면, 앞의 것은 “던질 포, 물건 물, 줄 선” 이며, 뒤의 것은 잡을 포, 고래 경, 배 선”임을 바로 알아
Ⅰ. 문체의 유형
1. 개성적 문체
표현의 특수성이 필자의 독자적인 성격을 드러내 주는 경우
예술성과 개성을 생명으로 하는 문학작품에서 많이 나타난다.
2. 유형적 문체
한 시대나 계층 혹은 민족의 집단적 특성을 드러내는 특수한 표현
시대에 따른 언어 변화나, 계층에 따른 상이한 언어 표현
Ⅰ. 서론
한자어 형태론의 기본 성격
한자어의 음운론적 특징들은 대개가 국어의 일반 특징들 중에서 한자어에는 적용되지 않는 사항들이다. 즉, 한자어의 음운록전 특징들은 비한자어 - 고유어, 외래어 등 - 의 특징들에 대개 포함되지만, 비한자어의 특징들 중에는 한자어에 존재하지 않는 사항들