추천자료
[한문학] 외래어의 중국어 표기
[국어] 한자병용론과 한글전용론
[교양] 맞춤법 보기
한자교육(한문교육)중요성, 한자교육(한문교육)연구, 한자교육(한문교육)어려움, 한자교육(한문교육) 한문학,한문단편, 한자교육(한문교육)실태,제언
문체 유형, 산문 문체론, 연암 박지원 문체, 토마스 하디 문체, 이규보 찬의(贊) 문체, 한국 주의류 산문 문체, 근대국어 문체, 명나라 문체
[국어형태론] 현대국어 한자어 형태론
한글의 발달과 역사
공무원 국어 기출문제(국가직7급,국가직9급,국회8급,경찰공무원,군무원)
중국어번역(한중번역)의 단어분리, 현황, 중국어번역(한중번역)과 중국영화번역, 중국어번역(한중번역)의 문제점, 중국어번역(한중번역)의 사례, 중국어번역(한중번역) 외래어표기법, 중국어번역(한중번역) 한계
중국의언어와문자 중국어의특징 중국문자의특징 한자의제작원리 표의문자인한자의외래어표기방법
소개글
[한문학] 외래어의 중국어 표기에 대한 자료입니다.
목차
1. 중국의 외래어 수용방법
2. 수용방법 예시
(1) 소리를 빌려 나타내기 (음차)
(2) 뜻을 빌려 나타내기 (훈차)
(3) 소리, 뜻을 빌려 나타내기 (음,훈차)
3. 느낀점
본문내용
중국의 외래어 수용방법
1. 외래어의 음을 이용하는 방법.
- 뜻은 고려하지 않은 채, 외래어의 본래 발음에 비슷하지만 뜻은 다른 한자를 가져와 쓰는 방법
2. 외래어의 뜻을 이용하는 방법.
- 외래어의 단어를 직역하여 그 뜻에 맞는 중국 문자를 대입하여 쓰는 방법이다.
음은 당연히 다를 수 밖에 없고, 완전히 새로운 글자가 탄생한다.
3. 외래어의 음과 뜻을 다 이용하는 방법.
- 원래 단어와 완전히 같은 뜻은 아니지만,
나름의 뜻을 가지며 소리도 비슷하게 나게 이름을 붙이는 방법이다
중략
느낀점
음 이용, 뜻 이용, 혼합 이용 등으로
중국 한자(간체자)의 묘미를 발견할 수 있었다
중국에서는 외국 브랜드 표기 자체가
중요한 마케팅 방법일 것이다
표음문자인 한글이 정말 편리한 글자로구나~