언어들에서 찾아볼 수 없는 한국어의 구조적인 특성이다.
2.한자어 어휘의 전래
-한자가 한국에 전파된 것은 중국 한(漢)나라 때였기 때문에 한국에서는‘한자(漢字)’
-우리말《큰 사전》에 수록된 140,464語 中 순수 한국어 56,115語(40.0%)
‘한자에서 비롯된 말’을 고유어에 상대하여
중국현대문학 관련 서적의 번역에도 그대로 반영되었다. 먼저 이론서(평론 포함)부터 살펴보도록 하자.
1980년 이전까지 10권이 채 안되던 것이 1980년 이후가 되면 매년 수 권씩의 이론서가 번역 출간되었다. 처음에는 《중국 현대작가론》(黃南翔 외, 1985), 《현대 중국작가 평전》(彦火 외, 1986) 등 비교
요약
현재 글로벌시대인 오늘날, 어디를 가나 언어와 문자로 표시된 간판, 그리고 문자를 찾아볼수 있고 언어와 문자, 그리고 기호 역시 각 나라 사람들을 대상으로 중국어, 한국어, 영어, 일본어 등 각나라언어의 문자로 상하로 같이 표기하거나 따로 표기하는경우가 많다. 이런경우는 언어와 언어
한자어와 중국어의 차이를 명확히 인지하지 못하면 오히려 모국어를 이용해 목표언어를 이해하려는 시도 속에서 잘못된 의미로 이해하는 오류가 많이 발생한다.
이에 본 연구는 현재 한국에서 사용되고 있는 한자어와 중국어 어휘를 의미론 측면에서 비교분석한 후, 한자어와 중국어 어휘의 의미
필요한 언어로 발전하게 되었다. 따라서 본 보고서에서는 우선 인터넷 유행 언어의 생성 배경과 그의 특징을 설명 할 것이고, 그다음엔 유행어를 두 가지 큰 카테고리로 분류하여 설명, 또 인터넷 용어가 갖는 긍정적 과 부정적 측면, 마지막으로 한중 양국 간 인터넷 용어의 차이를 설명하고자 한다.