?!”
우위장군왕지탄도 관수폐불능가족 내하도행역시니
倒行逆施 [d?o x?ng n? sh?] ① 시대의 흐름에 역행하다 ② (수단·방법을 가리지 않고) 도리에 맞지 않는 짓을 하다
우위장군 왕지가 탄식해 말했다. “관이 비록 해지나 발에 덧댈수 없으니 어찌 거꾸로 도리에 맞지 않는 짓을 하겠는가?”
却說巴東王子響, 系齊主?第四子, 本出爲豫章王?養兒。
각설파동왕자향 계제왕색제사자 본출위예장왕억양아
각설하고 파동왕 소자향은 제왕 소색의 넷째 아들로 본래 예장왕 소억의 양자 출신이다.
?早年無子, 後來連生五男, 乃命將子響還本, 進封巴東王。
억조년무자 후래연생오남 내명장자향환
소설
喪明:아들의 상을 당함
喪明之痛:눈이 멀 정도의 아픔 자식의 죽음
제나라 군주 소색은 아들을 잃은 통증 때문에 실명한 듯함을 다시 자세히 말하지 않겠다.
後經齊主履行東宮, 見太子服玩逾度, 室宇過華, 不禁轉悲爲恨, 飭有司隨時?除。
후경제주리행동궁 견태자복완유도 실우과화 불금전비
위나라 군주 탁발홍이 태자에게 황위를 전해주고 자신은 숭광궁에 있다가 유연이 위나라를 침범해 오니 탁발홍은 대를 잇는 군주 나이가 어려 군사를 다스리지 못하고 다시 병사를 감독해 북쪽을 토벌해 오랑캐를 몰아내었다.
嗣復南巡西幸, 一再外出, 這位淫?不貞的馮太后, 樂得與李奕朝歡暮樂, 共
시대의 환관·청대(淸代)의 무신(武臣)이나 만주족이 황제에게 자기를 낮추어 이르는 말 ④청대(淸代)에 만주족의 가정에서 노복들이 주인에 대한 자칭
何苦 [h?k?] ① 무엇이 안타까워서인가 ② 무엇 때문인가
억지로 만주족 노비를 만들어 군주 분노를 부딛치게 하니 무엇때문인가?
廷玉驚慌得了不