중국어번역)의 유형
영화의 대사는 해설, 독백을 빼고는 거의 구어체이다. 중국영화 대본도 예외가 아니다. 그러한 내용을 제한된 자막 공간에 적절히 배열해야 한다. 중국영화번역에서 몇 가지 꼭 알아두어야 할 기법상의 특징을 정리하여 보았다.
1. 자막의 길이
영화번역의 대사는 일상생활에
한국과 중국에서 가장 많이 사용되고 있는 사전인 표준국어대사전과 《新華字
典》에 수록된 현대 어휘로 삼으며 고어로 현재 상용되지 않는 어휘는 연구 범
위에서 제외함.
명사, 동사, 형용사에 속하는 어휘만을 조사 대상으로 삼음.
설문 조사 대상
한국 내 중국인, 한국인 대학생 각 100명
중국어문법교육을 보다 체계화, 규범화시켜 수월하게 운영할 수 있도록 한다.
Ⅱ. 중국어동사의 연구 방향
중국어의 동사에 대한 연구는 크게 두 가지 방향에서 진행되어 왔다. 첫째는 동사의 범주 문제로서 동사의 통사 의미론적 특성을 살피고 이를 바탕으로 동사와 형용사, 전치사, 명사 등과